==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་སུ་ག་ཏ་ས་མཱ་ཛ་ཡ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ལས་སྲིད་དང་ཞིའི། །དཔལ་ཆེན་རོལ་པ་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་གང་། །གཙུག་གི་རྒྱན་བཞུགས་གྲུབ་གཉིས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །སྒྲུབ་སྡེའི་ཟབ་གསང་གཅིག་དྲིལ་ཞིང་། །ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཚན་ཁ་ཅན། །གང་འདིར་མོས་སློབ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང། །དོན་ལྡན་འགྱུར་ཕྱིར་དང་བས་ཞུགས། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མར་གྱི་སྙིང་པོ་ཡང་ཞུན་བྱས་པ་ལྟ་བུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། བསྒྲུབ་པའི་གཞི། སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ནི། ལུང་ལས། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ནི་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་སྐུར་བཞུགས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རང་གི་ཀུན་
གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གདོད་མ་ནས་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ལྷའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། བསྙེན་རྫོགས་རྟོགས་ལྡན་སྟོན་པ་དང༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པའི་འཁོར༔ གནས་དུས་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་པས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཙོ་བོ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གྲངས་རྟགས་རྫོགས་ཤིང་རྟོགས་པའི་གདེང་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་པའི་འཁོར་གྲོགས་དད་གུས་བརྩོན་འགྲུས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ལམ་དུ་ལོངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པ། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚང་བའམ་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ

【汉语翻译】
大成就者心滴之血饮饮血尊胜集之荟供修法明示——持明欢喜之乐。莲花自在事业。
大成就者心滴之血饮饮血尊胜集之荟供修法明示——持明欢喜之乐。莲花自在事业。
大成就者心滴中。名为血饮饮血尊胜集之荟供修法明示——持明欢喜之乐的仪轨。
那摩咕噜苏嘎达萨玛扎亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧九界之界中，有寂之。大乐幻化遍主嘿汝嘎。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）何者金刚持之相显现，顶严而住赐予成就二者之加持。修行部之甚深秘密合一，近传承加持具炽盛，仅于此处信学亦，为令具义故欢喜入。修行噶举之法统，如从牛奶之海洋中提炼的酥油精华，如是总集了经、律、论、窍诀深广之精要，血饮饮血尊胜集之大荟供有三：所修之基、能修之道、所修之果。第一，经中云：所修之本尊乃心也，心性即是义之本尊身。如是所说，自己的阿赖耶识菩提心性，即是大乐，从本初以来，本来就是胜义自生之本尊身和智慧双运。第二有三：以五圆满抓住修行之基础，以四支近修实修端正修行之主干，以后的次第使修行达到究竟。第一，经中云：近圆满证悟具导师，具足信心精进苦行之眷属，处时资具皆圆满。如是所说，主要导师金刚国王，于近修实修圆满数量和征相，且具有证悟之把握。修行的眷属，具有信心、恭敬、精进，将密咒的见行融入道中之苦行。具备经中所说的修行处所之特征，或者被往昔成就者加持

【英语翻译】
The Great Accomplished One's Heart Drop: A Clear Exposition of the Practice of the Tsok Offering of the Blood-Drinking Peaceful and Wrathful Deities Combined – A Play that Pleases the Vidyadharas. Padma Garwang Trinley.
The Great Accomplished One's Heart Drop: A Clear Exposition of the Practice of the Tsok Offering of the Blood-Drinking Peaceful and Wrathful Deities Combined – A Play that Pleases the Vidyadharas. Padma Garwang Trinley.
From the Great Accomplished One's Heart Drop. This is the practice called "A Clear Exposition of the Practice of the Tsok Offering of the Blood-Drinking Peaceful and Wrathful Deities Combined – A Play that Pleases the Vidyadharas."
Namo Guru Sugata Samajaya. From the sphere of the nine wisdom realms, the existence and peace. The great glorious play, the all-pervading Heruka. Whoever appears in the form of Vajradhara. May the crown ornament dwell and bestow the blessings of the two siddhis. The profound secret of the practice group is united, the near lineage has blazing blessings. Even just by admiring and learning here, may it become meaningful, therefore I enter with joy. The path of the practice of the Eight Commands, like the essence of butter refined from the ocean of milk, is the essence of the profound and vast essence of the tantras, agamas, and instructions, the great tsok offering of the Blood-Drinking Peaceful and Wrathful Deities Combined has three parts: the basis of what is to be accomplished, the path of accomplishment, and the result of what has been accomplished. First: From the scripture: The deity to be accomplished is the mind, the mind itself dwells as the deity's form of meaning. As it is said, one's own ground, the mind of enlightenment itself, is great bliss, and from the beginning, it is the deity's form of ultimate self-arising and the union of wisdom. Second, there are three: Establishing the basis of accomplishment with the five perfections, straightening the main body of accomplishment with the four limbs of approach and accomplishment, and making the accomplishment complete with the subsequent procedures. First: From the scripture: The teacher who has completed the approach, attainment, and realization, the retinue who have faith, diligence, and asceticism, with the perfections of place, time, and resources. As it is said, the main teacher, Vajra King, has completed the number and signs of approach and accomplishment, and has the confidence of realization. The retinue of practice has faith, respect, diligence, and the asceticism of taking the view and conduct of secret mantra into the path. Possessing the characteristics of a practice place mentioned in the tantras, or blessed by previous accomplished ones.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིང་དབེན་ལ་བཀྲ་ཤིས་པ། དུས་
བྱང་བགྲོད་ལྷའི་ཉིན་མོའི་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་དགེ་ཞིང་ཤིས་པ། ཡོ་བྱད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་རྟེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཇི་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་དག་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཞིས། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན། ཞེས་གསུངས་པས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བསྙེན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་སྒྲུབ་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ལས། དང་པོ་ལ་ལྔ། ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། སྟ་གོན། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ། སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་སུ་འགོད་པའོ། །དང་པོ་ས་བརྟག་པ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས། ས་སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ། མཉྫིའི་ཁར་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ། མདུན་དུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པའི་མཐར་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། ལོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར། བསྙེན་པ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ། སྒྲུབ་པ་བཞི། ལས་སྦྱོར་བཞི་བཅུ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བྱང་གཤམ་ལས་
འབྱུང་བ་ལྟར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། ས་ལྷའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་རྒྱ་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཨ

【汉语翻译】
土地清净且吉祥，时值
北行神祇白昼月亮渐盈之时，吉祥吉日星宿俱佳。器具方面，身语意功德事业五种所依之主，修法所需顺缘一切皆清净无垢且完备，即具足五圆满，应入于修法。二是，经部中说：“以念诵修持四支分，获得共同殊胜之成就。”因此，前行是念诵和近念诵，正行次第是修持，后行是获得成就，总摄于三大修持中。其中第一者有五：地基仪轨，结界，准备，安立所依坛城，安置修行者于处所。首先是观察地基，旧的修行处所则不需要。若是请地神，则在坛城台中央安放谷堆，其上，在食案上放置地神朵玛，以白色圆形拇指大小的丸子点缀。前方备有金饮，周围从东北方开始以鲜花结界，备有双水和供品，顺时针旋转。在方便之处陈设自生本尊的供品、彩箭朵玛、妙药、血供和供品等。此外，还应备齐一切所需用具。自身的瑜伽是，以祈请传承和“金刚上师 佛陀吉祥”等积资作为前行，按照仪轨进行供养加持，从生起本尊到赞颂之间，念诵念诵百三遍，修持四遍，事业四十遍左右。以智慧本尊等进行供养赞颂。如仪轨下文
所说，融入光明并升起为本初本尊身。以甘露清扫地神供品，以让（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），空（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化。一切皆为空性虚空之状态，从邦（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝器皿，从嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出内外供品之聚，伴随着各自天女的嬉戏，充满无边虚空。嗡 班扎 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 德 奈 威 迪 亚 夏 达 布 扎 萨 玛 雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूज समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūja samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，香，灯，涂香，食物，声音，供养，誓言，吽）。以及，在珍宝宫殿的朵玛盘中，堆积如山如愿供品。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）三次以手印加持。布弥巴 帝 萨 巴 瑞 瓦 Ra 班扎 萨 玛 扎（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：भूमपति सपिरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：地神，眷属，金刚，会众）以金刚召请手印迎请。

【英语翻译】
The land is secluded and auspicious. The time is
during the northward course of the gods, on an auspicious and propitious day when the waxing moon, planets, and stars are in a good conjunction. As for the necessary implements, all the conducive conditions for the practice, which are the main supports for the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities, should be clean, pure, and complete, possessing the five perfections, and one should engage in the practice. Secondly, the tantra states: "Through the four branches of approach and accomplishment, one obtains both common and supreme siddhis." Therefore, the preliminaries are the approach and close approach, the main activity is the accomplishment, and the subsequent activity is the attainment of siddhis, which are summarized into three great accomplishments. The first of these has five parts: the ground ritual, the demarcation of boundaries, the preparation, the establishment of the support mandala, and the placement of the practitioner in the location. First, the examination of the ground is not necessary for an old practice site. As for requesting the earth deity, a heap of grains is placed in the center of the mandala platform. On top of that, a torma for the earth deity, adorned with white, round, thumb-sized pellets, is placed on a table. In front of it, along with golden libation, starting from the northeast, the boundary is marked with flowers, accompanied by two waters and offerings, circling clockwise. In a convenient place, one arranges the self-generation offerings, the glorious arrow torma, medicine, blood offerings, and other offerings. Furthermore, all necessary implements should be gathered. The self-yoga is to precede with the lineage supplication and the accumulation of merit with "Vajra Master, Buddha Glorious," etc. According to the ritual manual, from the offering and blessing to the generation of the deity and praise, one recites the approach mantra three hundred times, the accomplishment mantra four times, and the activity mantra about forty times. One makes offerings and praises to the wisdom deities, etc. As it appears in the ritual manual below,
dissolving into luminosity and arising as the primordial deity body. The offerings to the earth deity are cleansed with amrita, and purified with Ram (藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), Yam (藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), and Kham (藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space). Everything is in the state of emptiness and space. From Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), a precious vessel arises. From Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), a multitude of inner and outer offerings arises, accompanied by the play of the respective goddesses, filling the vast expanse of space. Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Samaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूज समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūja samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Incense, Light, Perfume, Food, Sound, Offering, Vow, Hum). And, in the jeweled palace of the torma plate, a mountain of desirable offerings is piled up. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) is blessed three times with mudras. Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：भूमपति सपिरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：Earth Lord, Retinue, Vajra, Assembly) is invited with the vajra gathering mudra. A

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་བས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཛམ་གླིང་གྲུ་བཞིར་སྒྲུབ་པའི་ས་བསླང་ཕྱིར༔ ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་རླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་ནས། དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུའི་མདུན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་བཟུང་ལ། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་
ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏབ་སྟེ་ལན་བདུན་བཟླས་པས། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །སྦྱོང་བ་ལ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ནས་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ལག་གཡས་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་གྱིས་ས་ལ་བསྣུན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོང་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་བཟུང་བ་ནི། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཅོད་པན་ཅན་བཅུ་འབྲུའི་སྣོད་དུ་བཙུགས་པ་སློབ་དཔོན་སྟེགས་བུའི་དབུས་ནས་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དང་། ཕུར་སྟེགས་ཨེ་བཅུ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་བཀོད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས། ཨོཾ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོ་བ་ཐོགས་པ་སྤྲོས། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་ནས་ཐོ་བས་བས

【汉语翻译】
从嗡 班杂 阿尔刚开始，直到夏达 普拉底查 梭哈，各自以手印供养。撒金刚灰后：  ഭൂമിപതി സപരിവാര നമഃ സർവ്വ തഥാഗതേഭ്യോ വിശ്വমুখেഭ്യഃ സർവ്വഥാ খং উদগতে স্ফরন ইমং গগন খং স্বাহা (Bhūmi pati sa parivāra namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā，地神及其眷属，敬礼一切如来，一切面，一切虚空，升起，遍满，此虚空梭哈)。念诵三遍后供养朵玛。 吽！ 谛听，地神、龙族、部众和军队！ 雪山、险峰、山脊、花园和树林！ 湖泊、水池、莲花，从各自的处所！ 祈请诸位地神、龙族降临此处！ 为了在赡部洲四方建立修法之地！ 地神及其眷属请降临此处！ 请享用加持和回向的朵玛！ 祈请赐予珍宝之地的恩赐！ 如是祈愿后，进行掌控： 从法座前，上师手持殊胜灌顶的金刚橛。 观想自身为大自在 黑汝嘎，一面二臂，心间的吽字放出光芒融入金刚橛。 观想其转变为吉祥马头明王之身。 念诵 吽 班玛 达格热 吽 啪 (hūṃ padmāntakṛt hūṃ phaṭ，吽，莲足，作，吽，啪)七遍。 从金刚橛发出的红色光芒遍布一切大地。 观想其已成为我的掌控。 净化方面： 以咒语和手印净化： 观想上师的右手为五股金刚杵，手持金刚杵置于法座之上。 所有人都手持金刚杵，右手以触地印触碰地面。 嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂 (oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。三次触碰地面。 以三摩地净化： 观想自身为大自在 黑汝嘎，心间的吽字放出无数微小的吽字，遍布十方。 供养圣众，利益有情。 收回后转变为智慧的火、风、水，焚烧、摧毁、净化一切不净的实执。 观想其转变为尸陀林嬉戏的广大清净刹土。 简略则如是即可。 若稍作 विस्तृत，则取用旃檀木金刚橛，带有顶髻，插入装有十种谷物的容器中，置于上师法座中央，面向东方的前方。 将金刚橛座和埃字等十个符号布置在十个方向。 从我的心间放出吽字。 念诵 嗡 扎格热匝 玛哈 格热达 吽 啪 (oṃ ṭākirāja mahā krodha hūṃ phaṭ，嗡，扎格热匝大忿怒，吽，啪)。由此生起手持铁钩和铁锤的忿怒尊。 迎请十方护法，以铁锤击

【英语翻译】
From oṃ vajra arghaṃ to śabda pratīccha svāhā, offer with their respective mudras. Scattering vajra ashes: bhūmi pati sa parivāra namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā (Bhūmi pati sa parivāra namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā, Earth Lord and retinue, homage to all tathāgatas, all faces, all space, rising, pervading, this space svāhā). Offer the torma three times. Hūṃ! Listen, earth lords, nāgas, hosts, and armies! Snow mountains, cliffs, ridges, gardens, and groves! Lakes, ponds, lotuses, from their respective places! Invite the nāgas and earth lords to this place! To establish a place for practice in the four corners of Jambudvīpa! Earth lords and retinue, please come here! Please accept this torma of blessings and dedication! Please grant the gift of this precious land! After making such requests, to gain control: From the front of the seat, the master holds the supreme empowerment phurba. Visualize oneself as the great glorious Heruka, one face and two arms, from the hūṃ at the heart, light radiates and dissolves into the phurba. Visualize it transforming into the form of glorious Hayagrīva. Recite hūṃ padmāntakṛt hūṃ phaṭ (hūṃ padmāntakṛt hūṃ phaṭ, hūṃ, lotus foot, do, hūṃ, phaṭ) seven times. Red rays of light emanating from the phurba pervade all the earth. Think that it has become my domain. In terms of purification: Purification with mantra and mudra: Visualize the master's right hand as a five-pronged vajra, holding the vajra and placing it on the seat. Everyone, holding the vajra, touches the ground with their right hand in the earth-touching gesture. oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, oṃ, nature pure, all dharmas, nature pure, I). Strike the ground three times. Purification with samādhi: Visualize oneself as the great glorious Heruka, from the hūṃ at the heart, countless tiny hūṃs radiate in the ten directions. Offerings to the noble ones, benefiting sentient beings. Gathering back, they transform into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and purifying all impure grasping at reality. Visualize it transforming into a vast pure land where the charnel ground is enjoyed. To condense, that is sufficient. If you want to expand a little, take a sandalwood phurba with a crest, insert it into a container filled with ten types of grains, and place it in front of the master's seat, facing east. Arrange the phurba seats and the ten syllables "e" in the ten directions. From my heart, the hūṃ radiates. Recite oṃ ṭākirāja mahā krodha hūṃ phaṭ (oṃ ṭākirāja mahā krodha hūṃ phaṭ, oṃ, ṭākirāja great wrath, hūṃ, phaṭ). From this, generate the wrathful deity holding an iron hook and hammer. Invoke the ten direction protectors and strike with the hammer.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྣུན་ཏེ་གཟིར།
ཨེ་བཅུར་བཀོད་པར་གྱུར། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་པ་ལས་ཕུར་བུ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་བཅུ་བརྗོད། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་ཐོ་བ་དང་། གཡོན་པས་སྟེང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་སོགས་རིམ་བཞིན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཁྲོ་བཅུའི་སྙིང་པོ་སོ་སོར་ལས་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། ཕྱོགས་བཞི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དང་། མཚམས་བཞི་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་སྐོར་དང། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་ཅིང་། ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ་བཏབ་པས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འབར་བས་བགེགས་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང་མི་གནས་པར་གྱུར་པར་བསམ། སྐབས་འདིར་སྤྱི་བཤགས་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན། བཤགས་སྐོང་དང་། སྦྱིན་སྲེག །མགྲོན་བཞི་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ཅི་འབྱོར་དང་། གཟུངས་མདོ་སྒྲོག །ཁྱད་པར་གནས་ཁང་གི་ཤར་དུ་ཤེར་ཕྱིན། ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་ལང་གཤེགས། བྱང་དུ་ཏོག་གཟུངས་རྣམས་འདོན་པ་སོགས་དགེ་བའི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་
ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུ་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་འདུས་པ་བཅས་རོལ་ཆ་དང་སེར་སྦྲེང་གིས་ཤར་གྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་གོང་གི་ས་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཐོ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་

【汉语翻译】
刺穿压制。
化为十个方位的部署。又从自己的心间发出十个吽字，使橛变成十个忿怒尊，下半身具有橛的火焰。念诵十个吽字。击中十方魔障的心间。上师右手拿着锤子，左手依次拿着上方的忿怒橛等。嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽。格扎 格扎 吽 啪。嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯当 吽 啪。吉拉亚 吉拉亚 萨瓦 巴巴 啪。吽 吽 吽 班杂 吉拉亚 班杂 达若 锕 嘉巴 亚地 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎  चित्त 班杂 吉拉亚 吽 啪。以此类推，念诵十忿怒尊各自的心咒，伴随着燃烧的姿势，将上方的橛子钉在东方，四个方位从东向右旋转，四个角落从东北向左旋转，将下方的橛子钉在西方的西方。在十个方位钉上橛子，由此产生的智慧火焰遍布所有方向，燃烧魔障，使之无法停留。据说此时要进行共同忏悔，即：制作泥像，赎命，驱逐邪魔，忏悔补缺，火供，对四宾客进行供养布施，念诵陀罗尼经。特别是，为了增长善的力量，在住所的东方念诵《般若经》，南方念诵《大力经》，西方念诵《楞伽经》，北方念诵《顶髻尊胜陀罗尼》等，自己或他人应尽力而为。第二，结界，分为两种，第一是外结界：在修行室的
四个方向，在四个柱子上竖立四大天王的各自身像和宝幢，在面前铺有台布的桌子上，在花束上放置白色圆形食子，前面摆放着带有拇指大小丸子的供品，并在其前方从左侧开始陈设两份水和五种受用。上师与会众一起，以乐器和黄色丝带在东方的柱子旁就座。像之前的地神一样，进行供养和食子的净化和加持。柱子和身像等，以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）净化，以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从自己的心间发出光芒，从须弥山的东方迎请东方增长天王及其眷属，班杂 萨玛扎，扎 吽 班

【英语翻译】
Pierce and suppress.
Transformed into a deployment in ten directions. Again, from one's own heart, emanate ten Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, transforming the phurbas into ten wrathful deities with phurba flames on their lower bodies. Recite the ten Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables. Strike the hearts of the obstacles in the ten directions. The master holds a hammer in his right hand and successively holds the upper wrathful phurbas in his left hand. Om Vajra Krodha Hum Kara Hum. Gardza Gardza Hum Phet. Om Ghagha Ghataya Sarva Dushtam Hum Phet. Kilaya Kilaya Sarva Papam Phet. Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ajnapayati Sarva Vignam Kaya Vaka Citta Vajra Kilaya Hum Phet. In this way, recite the heart mantras of the ten wrathful deities separately, and with burning gestures, nail the upper phurba to the east of the east, the four directions clockwise from the east, the four corners counterclockwise from the northeast, and nail the lower phurba to the west of the west. By nailing the phurbas in the ten directions, the fire of wisdom arising from them blazes, pervading all directions, burning the obstacles and making them unable to remain. It is said that at this time, a general confession should be made, namely: making mudras, ransoming life, expelling demons, making up for confessions, fire offerings, offering generosity to the four guests, and reciting Dharani sutras. In particular, in order to increase the power of virtue, recite the Prajnaparamita Sutra in the east of the dwelling, the Mahabala Sutra in the south, the Lankavatara Sutra in the west, and the Ushnishavijaya Dharani in the north, etc., which should be done by oneself or others as much as possible. Second, the boundary is divided into two types. The first is the outer boundary: In the four directions of the practice room,
On the four pillars, erect the respective statues and banners of the four great kings, and in front of them, on a table covered with a cloth, place a white round torma on a bouquet of flowers, with an offering marked with thumb-sized balls in front of it, and in front of it, starting from the left, arrange two waters and five objects of enjoyment. The master and the assembly sit next to the eastern pillar with musical instruments and yellow ribbons. Like the previous earth deity, perform the purification and blessing of offerings and tormas. The pillars and statues, etc., are purified with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露), and purified with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). Light radiates from one's own heart, and from the east of Mount Sumeru, invite the Great King Dhritarashtra of the East and his retinue, Vajra Samaja, Jah Hum Bam.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཧོ༔ས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་པི་ཝང་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ཞིང་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་
བྱ། དེ་ནས་ལྷོའི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་པཱཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་
མཚམས་ཆོད་

【汉语翻译】
ཧོ༔ ས་上的供品融入地基。 嗡 德栗紮 啦紮 吽 匝（藏文，梵文天城体：ॐ धृषटराष्ट्र हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭarāṣṭra hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，持国，吽，匝）。念诵二十一遍之后。从嗡 班匝 阿尔嘎姆开始，到夏达 札底擦 梭哈之间进行供养。金刚橛灰烬遍洒，心咒之后。巴林达 纳纳 卡当度 哥利哈纳 吽 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体：बलिंता नाना खादन्तु गृहण हुं खाहे खाही，梵文罗马拟音：baliṃtā nānā khādantu gṛhṇa huṃ khāhe khāhi，汉语字面意思：供品，种种，吃，拿，吽，吃吧，吃吧）念诵三遍，供养朵玛。 吽！须弥山四大部洲的东方，依仗着金刚手菩萨的威力，大国王持国天，为了满足我们（བདག་ཅག་）的愿望，请您们阻断一切不净之物！ 具光荣的大国王持国天，寂静的事业圆满，身色洁白，以慈悲的力量，为了利益众生而手持琵琶，东方持国天的眷属们，请您们阻断一切不净之物！如此祈请事业，思维正在做守护之事，念诵底叉 班匝（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），撒花，做稳固安住。之后，南方的供品朵玛如前加持，以朵桑净化。从自己的心间发出光芒，从须弥山的南方迎请大国王增长天，及其眷属，班匝 萨玛匝（藏文，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚 集会），迎请降临。匝 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 霍）融入。 嗡 贝若达嘎 吽 匝（藏文，梵文天城体：ॐ वैरूढक हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhaka hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，增长，吽，匝）念诵二十一遍，以嗡 班匝 阿尔嘎姆等供养。心咒之后。巴林达 纳纳等念诵三遍，供养朵玛。 吽！须弥山四大部洲的南方，依仗着金刚手菩萨的威力，大国王增长天，为了满足我们（བདག་ཅག་）的愿望，请您们阻断一切不净之物！ 护法大国王增长天，以现行的方式圆满利益众生的事业，手持降伏三毒的棒和宝剑，南方鸠盘茶的眷属们，请您们阻断一切不净之物！ 如此说。以底叉 班匝做稳固安住。之后，西方的供品朵玛如前加持，以朵桑净化。从自己的心间发出光芒，从须弥山的西方迎请大国王广目天，及其眷属，班匝 萨玛匝（藏文，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚 集会），迎请降临。匝 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 霍）融入。 嗡 贝若巴恰 吽 匝（藏文，梵文天城体：ॐ विरूपाक्ष हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣa hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，广目，吽，匝）念诵二十一遍，以嗡 班匝 阿尔嘎姆等供养。心咒之后。巴林达 纳纳等念诵三遍，供养朵玛。 吽！须弥山四大部洲的西方，依仗着金刚手菩萨的威力，大国王广目天，为了满足我们（བདག་ཅག་）的愿望，请您们阻断一切不净之物！

【英语翻译】
Ho! Dissolve the offerings into the foundation. Oṃ Dhṛṣṭarāṣṭra Hūṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体：ॐ धृषटराष्ट्र हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭarāṣṭra hūṃ jaḥ，Literal meaning: Om, Dhrtarastra, Hum, Dza). At the end of twenty-one recitations. Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ to Shabda Pratīccha Svāhā. At the end of the essence of the Vajra Kilaya ashes, offer the torma three times with Baliṃtā Nānā Khādantu Gṛhṇa Huṃ Khāhe Khāhi (藏文，梵文天城体：बलिंता नाना खादन्तु गृहण हुं खाहे खाही，梵文罗马拟音：baliṃtā nānā khādantu gṛhṇa huṃ khāhe khāhi，Literal meaning: Offering, various, eat, take, Hum, eat, eat). Hūṃ! From the east of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapani, Great King Dhritarashtra, in order to fulfill our wishes, please cut off all impurities! Glorious Great King Dhritarashtra, peaceful activity accomplished, body color white, with the power of compassion, holding a lute to benefit beings, eastern Gandharva retinues, please cut off all impurities! Thinking that the protective activity is being done by requesting the activity, scatter flowers and establish stability by reciting Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Literal meaning: Abide Vajra). Then, bless the southern offering torma as before. Purify with Tho Sang. As rays of light radiate from your heart, invite Great King Virudhaka from the south of Mount Meru, along with his retinue, Vajra Samāja (藏文，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，Literal meaning: Vajra Assembly), invite them to come. Dissolve with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Literal meaning: Ja Hum Bam Hoh). Oṃ Vairūḍhaka Hūṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体：ॐ वैरूढक हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhaka hūṃ jaḥ，Literal meaning: Om, Virudhaka, Hum, Dza) recite twenty-one times, and offer with Oṃ Vajra Arghaṃ etc. At the end of the essence, offer the torma three times with Baliṃtā Nānā etc. Hūṃ! From the south of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapani, Great King Virudhaka, in order to fulfill our wishes, please cut off all impurities! Dharma-protecting Great King Virudhaka, accomplishing the benefit of beings in a manifest manner, holding a club and sword to destroy the three poisons, southern Kumbhanda retinues, please cut off all impurities! Thus, establish stability with Tiṣṭha Vajra. Then, bless the western offering torma as before. Purify with Tho Sang. As rays of light radiate from your heart, invite Great King Virupaksha from the west of Mount Meru, along with his retinue, Vajra Samāja (藏文，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，Literal meaning: Vajra Assembly), invite them to come. Dissolve with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Literal meaning: Ja Hum Bam Hoh). Oṃ Virūpākṣa Hūṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体：ॐ विरूपाक्ष हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣa hūṃ jaḥ，Literal meaning: Om, Virupaksha, Hum, Dza) recite twenty-one times, and offer with Oṃ Vajra Arghaṃ etc. At the end of the essence, offer the torma three times with Baliṃtā Nānā etc. Hūṃ! From the west of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapani, Great King Virupaksha, in order to fulfill our wishes, please cut off all impurities!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ དབང་དྲག་དམར་སྨུག་འབར་བ་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་བྱང་གི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བེ་ཅོན་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་སྙིང་གར་ཏྲིའི་མཐར། ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཀོད་ནས་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ནས་མནན་ཐོད་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་སྔ་ཉིན་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་
ན་དང་། མ་གྲུབ་ན་ལིང་རྐྱང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཀོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས༔ སྲིད་གསུམ་འབྱུང

【汉语翻译】
一，护法大王相貌端严，威猛红黑色光焰炽盛可怖之身，圆满福德资粮，手持珍宝蛇索，西方龙王眷属，止息！如是说。以谛视咒（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ）作坚住。之后，如前加持北方的供品食子，作托桑和净治。自身心间放光，从须弥山北方迎请大王多闻天子及其眷属，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ），迎请。扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ），融入。嗡 贝夏玛纳 吽 扎（藏文，梵文天城体：ॐ वैश्रवण हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇa hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，多闻天，吽，扎）念诵二十一遍。以嗡 班杂 阿尔嘎木（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）等供养。在心咒后加巴林达 纳纳等（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས）三遍献供食子。吽！须弥山四大部洲北方处，以金刚手之威力，大王多闻天子，为我等满足愿望之故，止息不净者！护法大王多闻天子，圆满广大功德受用之身，手持珍宝宝藏、鼬和杖，北方夜叉眷属，止息！如是说。以谛视咒（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ）作坚住。二、中间止息分二，第一压制厉鬼：在毒纸上，书写厉鬼替身共同的心咒，在“哲”字（藏文：ཏྲི）后写：亚玛 厉鬼 岗巴 瑞玛拉亚 扎（藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ），涂上毒血，放置于坑中，通过劝请、献酒、证人、对境、勾招、融入、诛法来镇压，放入颅器中，这些都要在前一天用金刚橛等做好。如果没做好，就在单独的替身修法房门口，挖一个三角形的坑，放置其中，上师手持金酒，让 然 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ）化为无漏欲妙甘露之大海，加持后说：吽！赐予加持之根本传承上师，本尊寂怒修法八教诸尊，诸佛菩萨勇士空行母，献上金酒供养，祈请成办事业！具威力权势之护法神母贡拉姐弟等，以及傲慢三十部众等大尊，以智慧事业成就之誓言者，献上金酒供养，祈请成办事业！守护内外秘密隐蔽之教法，傲慢八部、地方神、地主等，三有生

【英语翻译】
One, the Dharma-protecting Great King has a handsome face, a powerful and fierce red-black blazing terrifying form, complete with meritorious accumulations, holding a precious snake lasso, Western Naga King retinue, cease! Thus it is said. Perform the stable dwelling with Tiṣṭha Vajra. Then, bless the northern offering torma as before. Perform cleansing and purification. Light rays emanate from one's own heart center, inviting the Great King Vaiśravaṇa with his retinue from the northern direction of Mount Meru, Vajra Samāja (Skt.,Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ), invite. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Skt.,Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ), dissolve. Oṃ Vaiśravaṇa Hūṃ Jaḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ वैश्रवण हुं जः, Romanized Sanskrit: oṃ vaiśravaṇa hūṃ jaḥ, Literal meaning: Om, Vaiśravaṇa, Hūṃ, Jaḥ), recite twenty-one times. Offer with Oṃ Vajra Argham (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ) etc. Offer the torma three times by adding Baliṃta Nānā etc. (Tibetan: བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས) at the end of the heart mantra. Hūṃ! From the northern direction of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapāṇi, Great King Vaiśravaṇa, for the sake of fulfilling our wishes, cease the impure ones! Dharma-protecting Great King Vaiśravaṇa, the form of complete great qualities and enjoyment, holding a precious treasure-filled mongoose and staff, Northern Yaksha retinue, cease! Thus it is said. Perform the stable dwelling with Tiṣṭha Vajra. Second, the intermediate cessation has two parts. First, suppressing the Damṣrī: On poisonous paper, write the common heart mantra of the Damṣrī's liṅga, after the letter "Tri" (Tibetan: ཏྲི), write: Yama Damṣrī Gaṃpa Rīmāraya Jaḥ (Tibetan: ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛ), smear with poisonous blood, place it in a pit, and suppress it by urging, offering golden drink, witness, object of focus, summoning, dissolving, and wrathful methods, and put it into a skull cup. All these should be prepared the day before with Vajra Kilaya etc.
If not prepared, dig a triangular pit in front of the door of the solitary liṅga practice room, place it inside, and the master holds the golden drink. Let Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ) transform into an ocean of uncontaminated desire-fulfilling nectar. After blessing it, say: Hūṃ! Root and lineage lamas who bestow the supreme blessings, Yidam peaceful and wrathful deities, the Eight Commands, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and Ḍākinīs, I offer this golden drink, please accomplish the activities! Powerful and mighty Māgon brothers and sisters, and the thirty great lords of the arrogant hosts, Oath-bound ones who have accomplished wisdom activities, I offer this golden drink, please accomplish the activities! Protect the outer, inner, secret, hidden teachings, Arrogant Eight Classes, local deities, and earth lords, all beings of the three realms.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ༔ རིག་འཛིན་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་
དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ཕུར་ཆུང་གཅིག་མི་གཡོ་བར་བསྐྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བཀའ་ལས་འདས་པའི་དམ་སྲི་རྣམས༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་རྔམ་བརྗིད་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཛོམས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་མནན་ཐོད་དམ་ལིང་ག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱེར་པའི་ཕུར་ཆུང་བཏབ། ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ །མནན་ཆས་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར། རོ་གཡམ་ལ་རི་གླིང་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་རྗེས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་ས་ཆུ་མེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་ནས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བསྐྱུར༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཁ་རུ་བརྫང༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ནི་བརླག་པར་འགྱུར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་ནུས་སོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེས་ན་གཏང༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བྲོ་བརྡུང་ངོ། །གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། ར་སོགས་གམ་རོ་རས་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་
མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྙིང་པོ་དང་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པ་སྒོ

【汉语翻译】
对于具大力者们，献上黄金酒供，请成办事业！这样献上黄金酒。ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在宽广深邃的坑中，将厉鬼邪魔男女变成瘦弱可怜的身体。 顶礼！以持明等真实力之语为先导，特别是祈请世尊善逝修法噶举的诸位本尊众的教令谛实力，以及大谛实力的加持，令所有未调伏的众生夜摩邪魔都降临于此象征物之所依！ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样迎请勾招后，将一根不动摇的小橛安立，掌握在阿阇黎手中。 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍，增长威光。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在此大尸陀林胜地中， 制造修行障碍的鬼， 违背教令的邪魔们， 到了杀戮镇压之时！ ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 化现的光芒威猛，调伏怨敌魔障， 尸陀林魔众聚集，金刚橛啊！ 将夜摩邪魔化为灰尘！ ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样念诵后，阿阇黎将杜鹃木小橛打入镇物头盖骨或人像中， 用镇物击打， 将镇压物丢入坑中， 在尸体上用山水图和金刚交杵覆盖， 然后用黑色替身像镇压， 所有人念诵ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，用土、水、火封印，使其隐没不见，阿阇黎用金刚杵交叉镇压。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 镇压于须弥山之基， 丢弃于大海之底， 交给黑色阎罗之手， 推入恶毒鳄鱼之口， 用炽燃法轮之印镇压， 七代种姓将被摧毁， 永世不得翻身！ 若生起菩提心则舍弃！ 这样念诵并思维其义。 然后，所有人念诵སུམྦྷ་ནི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的同时，手牵手，像事业仪轨一样跳舞。 第二，安立门牌： 在“ra”等嘎玛布上，按照阎罗的现观图绘制阎罗法王的身像，背面写上心咒和祈愿文，作为门

【英语翻译】
To the powerful ones, offer golden liquor and accomplish the work! Thus, offer the golden liquor. E Yam Ram Jwala Ram! In the wide and deep pit, transform the male and female evil spirits into emaciated and miserable bodies. Namo! Preceded by the statement of truth of the Vidyadharas, etc., especially invoking the command of the truth of the deities of the Eight Heruka Sadhana of the Bhagavan Sugata, and by the blessing of the great truth, may all the untamed beings, Yama and evil spirits, come to this symbolic support! Tri Yam Jah Tri Vajra Ankusha Jah! Jah Hum Bam Hoh! After inviting and summoning in this way, establish a small, unmoving stake, held in the hand of the Acharya. Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bhandha Bhandha Hum Phet! Recite this three times to increase splendor. Hum! In this great charnel ground, the obstacles that hinder practice, the evil spirits that disobey the command, the time has come to kill and suppress them! Hum Made Hum gi Krodha Arya Achala! The light of manifestation is fierce, subduing enemies and obstacles, the assembly of charnel ground obstacles gathers, Vajrakilaya! Turn Yama and evil spirits into ashes! Arya Achala Dam Sri Bhandha Bhandha Maraya Hum Phet! After reciting this, the Acharya drives a small juniper stake into the suppressed skull or effigy, strikes it with the suppression substance, throws the suppression implements into the pit, covers the corpse with a mountain and river drawing and a vajra crossed pattern, and then suppresses it with a black effigy. Everyone recites the mantra of Arya Achala, sealing it with earth, water, and fire, making it invisible, and the Acharya presses it down with a crossed vajra. Hum! Suppress it at the foundation of the great Mount Meru, discard it at the bottom of the great ocean, hand it over to the black Yama's hand, push it into the mouth of the vicious crocodile, suppress it with the seal of the blazing wheel, may the seven generations of lineage be destroyed, never be able to rise again! If Bodhicitta arises, then abandon it! Recite this and contemplate its meaning. Then, while everyone recites Sumbhani, they join hands in a chain and dance like in a practice ritual. Second, establishing the door plaque: On a "ra" etc. Gama cloth, draw the image of Yama according to the visualization of Yama, and write the heart mantra and aspiration prayer on the back, as the door.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཐེམ་གྱི་ཕྱི་ངོས་སུ་བཏགས་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་པ་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐུ་རྟེན་ཨ་མྲིཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་མ་ཧེ་ལ་དོར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། རང་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲིཧྣ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བདག་པོ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔ ཡང་དག་དོན་ཆེན་དེང་སྒྲུབ་ན༔ འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་པས༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་བར༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་
ནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྒོ་ཐེམ་གྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཟན་ལིང་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་པའི་ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་། མགུལ་དུ་རྒྱ་ཤོག་ལ་སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པ་བཏབ། སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ནང་མཚམས་ལ་དང་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག །སྟེགས་བུའི་ཤར་ངོས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ནུབ་བསྟན་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་གཡབ་དར་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་ཉིད་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། ན་མོ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་མ་ཏྲ

【汉语翻译】
门槛外侧悬挂物前，摆放红色三角朵玛，以小泥球点缀，并如前陈设双水及供品，加持之。以甘露（Amrita）清洗身像，以自性空（svabhāva）净化。从空性中，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字生出阎罗法王，深蓝色，手持轮和颅杖，具忿怒怖畏之相，以骑姿立于水牛之上。智慧尊，金刚萨玛扎（vajra samājaḥ，བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，金刚会）；扎 吽 邦 霍（jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，招 融入）。念诵二十一遍：嗡 班杂 噶玛 亚玛惹杂 吽 啪特（oṃ vajra karma yamarāja hūṃ phaṭ，ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ）。以嗡 班杂 阿尔嘎姆（oṃ vajra arghaṃ，ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）至夏布达 扎底扎 梭哈（śabda pratīccha svāhā，ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）等供养。于自咒末尾加念：巴林达 纳纳 卡当度 哲纳 吽 卡嘿 卡嘿（baliṃta nānā khādantu gṛhṇa hūṃ khāhi khāhi，བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲིཧྣ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི），三次以金刚拳印撒供朵玛，祈请事业：吽！从大密自然成就宫殿中，对于业之阎罗主，如薄伽梵法王所敕令，如是持明修行者，修持此大密法，今为成办真实大利益，若有于此作害及障碍者，天魔八部众及诸鬼神等，皆为汝之眷属与仆从，请宣说成熟之法，秘密胜妙瑜伽士，未获无上果位前，不离此地以上，为守护外围之屏障，请以金刚之枝遮止！嗡 班杂 亚玛惹杂 萨玛雅 萨埵（oṃ vajra yamarāja samaya sattvaṃ，ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ），向本尊撒花，安住之。于门槛内侧的坑中，将糌粑捏成的人像，以檀香或紫檀木橛钉住其顶，于纸上书写“此门以上任何人不得逾越”之语，悬挂之。念诵：此门以上任何人不得逾越！第三，内结界，首先降伏母神：于坛城基上，放置母神之像，头朝西南，仰卧。于供台东侧，上师面向西，手持拂尘和铃，念诵：嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽（oṃ vajra krodha mahā śrī heruko'haṃ，ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ），我即金刚黑汝嘎之身。如是念诵。上师结铁钩印，念诵：玛 准 嘎汝 扎扎（mātraṃ karu dra ja，མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ），七遍。那摩！以祈请持明传承上师等之真实力，以大真实之加持力，遣除一切母

【英语翻译】
In front of the hanging on the outside of the threshold, place a red triangular torma, adorned with small clay balls, and arrange the two waters and offerings as before, blessing them. Cleanse the statue with Amrita, and purify it with svabhāva. From emptiness, from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ), arises Yama, the Lord of Dharma, dark blue, holding a wheel and a skull staff, with a wrathful and terrifying appearance, standing in a riding posture on a buffalo. Wisdom being, Vajra Samājaḥ (vajra samājaḥ, བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Vajra Assembly); Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Draw In, Merge). Recite twenty-one times: Oṃ Vajra Karma Yamarāja Hūṃ Phaṭ (oṃ vajra karma yamarāja hūṃ phaṭ, ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ). Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ (oṃ vajra arghaṃ, ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ) to Śabda Pratīccha Svāhā (śabda pratīccha svāhā, ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ) and so on. At the end of the mantra, add: Baliṃta Nānā Khādantu Gṛhṇa Hūṃ Khāhi Khāhi (baliṃta nānā khādantu gṛhṇa hūṃ khāhi khāhi, བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲིཧྣ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི), scatter the torma three times with the vajra fist mudra, and pray for the activity: Hūṃ! From the Great Secret Spontaneous Palace, to the Lord of Karma Yama, as commanded by the Bhagavan Dharma King, so the Vidyādhara practitioner, having accomplished this Great Secret Dharma, now accomplishes the true great benefit, if there are those who harm and obstruct this, the eight classes of gods and demons and all spirits, are all your retinue and servants, please proclaim the Dharma of maturation, the secret supreme yogi, before attaining the unsurpassed fruit, not leaving this place above, as a barrier to protect the outer perimeter, please prevent with the vajra branch! Oṃ Vajra Yamarāja Samaya Sattvaṃ (oṃ vajra yamarāja samaya sattvaṃ, ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ), scatter flowers on the support, and stabilize it. In a pit inside the threshold, nail a zampa figure with a sandalwood or juniper peg on its head, and write on a paper "No one may pass beyond this door," and hang it. Recite: No one may pass beyond this door! Third, the inner boundary, first subduing the Matram: On the base of the mandala, place the image of the Matram, head facing southwest, lying supine. On the east side of the platform, the teacher faces west, holding a whisk and bell in his hands, and recites: Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruko'haṃ (oṃ vajra krodha mahā śrī heruko'haṃ, ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ), I am the body of Vajra Heruka. Recite thus. The teacher makes the iron hook mudra, and recites: Mātraṃ Karu Dra Ja (mātraṃ karu dra ja, མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ), seven times. Namo! With the power of truth of praying to the Vidyadhara lineage masters, etc., with the blessing of the great truth, dispel all the Matra

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་རུ་དྲ༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཁ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམས་གཞོམ་པའི་དོན་དང་། མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་
གྱི་ཞབས་གཡས་པའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་གསུམ་སྒྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབ་དྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་རྡོར་གྱིས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ །ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཕྱི་དང་གཡོན་ནང་དུ་བྱས་པའི་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་བྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་
རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཾ་རུ་དྲ༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཁ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམས་གཞོམ་པའི་དོན་དང་། མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་\nགྱི་ཞབས་གཡས་པའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་གསུམ་སྒྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབ་དྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་རྡོར་གྱིས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ །ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཕྱི་དང་གཡོན་ནང་དུ་བྱས་པའི་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་བྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་\nརྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ག

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཚུད་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུ་ཁར་སློབ་དཔོན་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས། གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སོགས་ནས། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱའོ། གསུམ་པ་སྟ་གོན་བྱ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བུམ་པ་རྣམས༔ སྟ་གོན་རིམ་པས་ལྷག་པར་གནས༔ ཞེས་པས་གཉིས། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མེ་ཏོག་བཀྲམ། སྤོས་བཏུལ་ལ། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གནས་འདིར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདེབས་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་དང༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་རླབས་གྱུར༔ ཅེས་མོས། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་
འབྲི་བར་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་དང་མི་འབྲེལ་ཡང་ངེས་པར་བྱ་དགོས། གཉིས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་དྲིའི་ཆུ་དང་སོ་ལྔའི་རྫས་སྦྱར་བ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བཅས་སྟེགས་ལ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམས་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་། ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གདན་སོ་སོའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། ཕྱི་རོལ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩ

【汉语翻译】
向上绕三圈，进入坛城之中。说完之后，上师面向东方坐在法座中央的座位上。第二，修持防护轮：从“吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，我即大吉祥黑汝迦”等开始，念诵修持“班匝ra恰ra恰仲 (བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 守护 守护 仲)”。第三，准备工作：如经中所说：“殊胜本尊与宝瓶等，依次准备令殊胜安住。”因此，一是本尊，二是宝瓶，进行准备。首先，在坛城基座上撒上鲜花，焚香。观想自身明观为黑汝迦，从心中发出的光芒，迎请寂怒八教坛城诸尊，于前方虚空中。念诵：嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！寂怒浩瀚诸佛众，忆念往昔之誓愿，为令坛城生欢喜，以及慈爱诸弟子故，于此大吉祥黑汝迦，建立广大之宫殿时，以大悲心垂念并，加持内外一切诸法。如此祈请三次，以欢喜之姿态。金刚上师大慈悲，为汝利益自他故，如法修持此仪轨，祈愿善逝如来加持。赐予允许后化为光，融入自身与处所中，彻底清净庸俗显现执着，以大智慧加持之。如此唱诵。这是请求允许绘制坛城之意，虽与灌顶无关，但务必进行。第二，在珍宝宝瓶中混合香水和三十五种物质，具有瓶口装饰、颈饰和守护金刚橛，以及事业宝瓶等，陈设于法座前，摆设药供、朵玛、血供和外供，进行净化。如事业仪轨般加持。净化宝瓶。从空性中，宝瓶自然显现为具足一切功德的猛烈尸陀林宫殿，其中各自座垫中央为大吉祥胜乐轮坛城。八方为八修部，外围为护法众，如太阳和光芒般刹那间明观，以三处金刚加持，成为五智灌顶。

【英语翻译】
After circumambulating three times upwards, one enters the mandala. After saying this, the master sits facing east on the central seat of the platform. Second, meditating on the protective circle: Starting from "Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ), I am the great glorious Heruka," etc., one should recite and meditate on "Vajra Raksha Raksha Bhrūṃ (བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，English literal meaning: Vajra Protect Protect Bhrūṃ)". Third, the preparatory work: As it says in the text, "The superior deity and vases, reside especially in the order of preparation." Therefore, first, the deity, and second, the vase, are prepared. First, scatter flowers on the base of the mandala and burn incense. Visualize yourself clearly as Heruka, and with the rays of light emanating from your heart, invite the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands mandala into the sky in front. Recite: Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning: Om)! All the peaceful and wrathful deities, remember your past vows, to create joy in the mandala, and with love for the disciples, when establishing the great palace of the glorious Heruka in this place, please consider with compassion and bless the inner and outer phenomena. Pray like this three times, with an attitude of joy. Vajra Master, great compassion, for the sake of benefiting yourself and others, perform this ritual according to the procedure, may the Sugata Buddhas bless you. Having granted permission, dissolve into light, and by merging into myself and the place, thoroughly purify ordinary appearances and attachments, and be blessed by great wisdom. Recite this. This is the meaning of requesting permission to draw the mandala, although it is not related to empowerment, it must be done. Second, in a precious vase, mix fragrant water and thirty-five substances, possessing a mouth ornament, neck cord, and protective vajra peg, as well as the action vase, etc., arrange them on the platform, and arrange medicine offerings, torma, rakta, and outer offerings in front, and purify with incense. Bless as in the action ritual. Purify the vase. From emptiness, the vase naturally appears as a fierce charnel ground palace complete with all qualities, in the center of each seat is the mandala of the glorious Chemchok. In the eight directions are the eight practice sections, and outside are the assembly of command attendants, instantly visualizing them like the sun and rays of light, blessing the three places with the three vajras, and becoming the empowerment of the five wisdoms. Oṃ Śrī Heruka Sarva Mandala Hūṃ (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，English literal meaning：). Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Tathāgata Kāya Vāk Citta (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，English literal meaning：).

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏཱ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གན༔ ནཻ་བིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་གསུང༔
སྙིང་རྗེ་རྔམ་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཐར་དུང་ཞལ་གྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། བཞི་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ལ། དང་པོ་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ ཚེ་མཆོག་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དྲི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན༔ མཱཾ་ས་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན༔ རཀྟ་ཆགས་པའི་གནས་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་གུར་གུམ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་རྩ་བ་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རུུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ནི། དེང་སང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་མི་འགྲུབ་པ་མང་བས་འདིར་མ་བཀོད་ལ་སྤྲོ་ན་བདེར་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་སོགས་ལྟར་བྱ། འོན་
ཀྱང་གཞུང་ལས། ཐིག་དང་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ཡང་ན་ཚོམ་བུའི་མཚོན་པ་ཡི༔ དམིགས་རྟེན་ཕྱག་རྒྱ

【汉语翻译】
伊达班匝萨瓦巴瓦阿玛郭杭！（藏文：ཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：इत्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：itta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：即是金刚自性我）。 吽 嗡 昌 舍 阿 阿 班则玛！（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔，梵文天城体：हुं ओं त्रां ह्रीः अः अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ aḥ abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：吽 嗡 昌 舍 阿 阿 灌顶）。 希日黑汝嘎曼扎拉萨巴热瓦拉诶嘿诶嘿！（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：श्री हेरुक मण्डल सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：śrī heruka maṇḍala saparivāra ehyehi，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎坛城眷属 请来请来）。 班匝萨玛匝！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚集合）。 萨玛雅嘉纳匝 吽 班 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：समय ज्ञान जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：samaya jñāna jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：誓言智慧生 吽 班 霍）。 阿迪布霍！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极供养）。 扎地匝霍！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：领受）。 嗡 巴纳班！班努苏热达！迪布巴热姆！萨瓦达塔嘎达悉地吽！萨玛约达姆！萨瓦玛哈苏卡悉地吽！（藏文：ཨོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏཱ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana peṃ! penu suratā! tipu paramu! sarva tathāgata siddhi huṃ! samayotamu! sarva mahāsukha siddhi huṃ!，汉语字面意思：嗡 巴纳班！班努苏热达！迪布巴热姆！一切如来成就吽！誓言胜！一切大乐成就吽！）。 嗡 希日班匝ra嘎杜贝杜！布贝布！阿洛给舍！根德根！奈维迪亚阿！夏达霍！萨瓦班匝阿弥达卡让卡嘿！玛哈巴林达卡嘿！玛哈ra达卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གན༔ ནཻ་བིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū! puṣpe pu! āloke hrī! gandhe gan! naivedya ā! śabda ho! sarva pañca amṛta khāraṃ khāhi! mahā baliṃta khāhi! mahā rakta khāhi!，汉语字面意思：嗡 吉祥金刚爱 涂香 涂！花 花！光 舍！香 香！供品 阿！声音 霍！一切五甘露 卡让 卡嘿！大食子 卡嘿！大红 卡嘿！）。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。 美丽、英勇、可怖金刚身，暴怒、斥责、猛烈咒语语，
慈悲、威猛、寂静之智慧意，顶礼大吉祥黑汝嘎。 取出系绳，自身命咒的光芒在系绳上，缠绕后，宝瓶的本尊融入心中。从彼等身中降下菩提心甘露之流，降临后，与宝瓶之水无二无别成一体。如此观想，尽力念诵亲近修持之咒语。在事业宝瓶中，于莲花日轮座上，忿怒尊甘露漩，身色绿黑，结交错印与期克印，具忿怒尊之装束，刹那间观想清晰，从其身中降下金刚甘露之流，使宝瓶充满。 嗡 班匝阿弥达滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚甘露 滚扎利 击 击 吽 啪！）。 念诵一百零八遍。最后，献上海螺杯中的供品，诸本尊融入大乐之自性，化为光芒，与宝瓶之水成为一体。第四，安立所依之坛城。首先，涂抹坛城地基：将五甘露与酒混合，从东北方向开始顺时针方向，无缝隙地涂抹。 吽！执持长寿殊胜之成就，菩提心乃白色之故，玛木萨具一切功德，热达乃贪著之大处，甘露红花乃香之水，本来清净之五根，烦恼五毒乃轮回之因，加持成五种智慧后，坛城九层自然成就。 嗡 玛哈黑汝嘎班匝阿弥达嘉纳曼扎拉吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā heruka pañca amṛta jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡 大黑汝嘎 五甘露 智慧 坛城 吽！）。 如此念诵。之后，是绘制线条和颜色的工作。如今大多数人难以完成，故此处不作阐述，若有兴趣，可参考《乐集》之修法等。然而，经文中说：用线条和颜色绘制坛城，或者用堆砌来象征，观想所依之手印。

【英语翻译】
Itta Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: ིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: इत्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: itta vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: That is the Vajra nature self I). Hum Om Tram Hrih Ah Abhisinca Mi! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔, Sanskrit Devanagari: हुं ओं त्रां ह्रीः अः अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ aḥ abhiṣiñcāmi, Literal Chinese Meaning: Hum Om Tram Hrih Ah I consecrate). Shri Heruka Mandala Saparivara Ehyehi! (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: श्री हेरुक मण्डल सपरिवार एह्येहि, Sanskrit Romanization: śrī heruka maṇḍala saparivāra ehyehi, Literal Chinese Meaning: Glorious Heruka Mandala retinue Come here come here). Vajra Samaja! (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र समाज, Sanskrit Romanization: vajra samāja, Literal Chinese Meaning: Vajra assembly). Samaya Jnana Dzah Hum Bam Hoh! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: समय ज्ञान जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: samaya jñāna jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Samaya wisdom jah Hum Bam Hoh). Ati Pu Hoh! (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: अति पू हो, Sanskrit Romanization: ati pū ho, Literal Chinese Meaning: Supreme offering). Pratīccha Hoh! (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: pratīccha ho, Literal Chinese Meaning: Accept). Om Pana Pem! Penu Surata! Tipu Paramu! Sarva Tathagata Siddhi Hum! Samayotamu! Sarva Mahasukha Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏཱ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ pana peṃ! penu suratā! tipu paramu! sarva tathāgata siddhi huṃ! samayotamu! sarva mahāsukha siddhi huṃ!, Literal Chinese Meaning: Om Pana Pem! Penu Surata! Tipu Paramu! All Tathagata accomplishment Hum! Supreme Samaya! All great bliss accomplishment Hum!). Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu! Puspe Pu! Aloke Hri! Gandhe Gan! Naividya Ah! Shabda Ho! Sarva Panca Amrita Khāram Khāhi! Maha Balimta Khāhi! Maha Rakta Khāhi! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གན༔ ནཻ་བིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhū! puṣpe pu! āloke hrī! gandhe gan! naivedya ā! śabda ho! sarva pañca amṛta khāraṃ khāhi! mahā baliṃta khāhi! mahā rakta khāhi!, Literal Chinese Meaning: Om Glorious Vajra Attachment Incense Incense! Flower Flower! Light Hri! Scent Scent! Food Ah! Sound Ho! All Five Amrita Khāram Khāhi! Great Offering Khāhi! Great Blood Khāhi!). Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum!). Beautiful, brave, terrifying Vajra body,
Fierce, scolding, violent mantra speech,
Compassionate, fierce, peaceful wisdom mind,
Praise to the great glorious Heruka. Take the thread, the light of the life mantra on the thread,
Twisted, the deities of the vase enter the heart.
From their bodies, the stream of bodhicitta nectar,
Falling, the vase water becomes one taste, indivisible. Thus visualize, and recite the mantra of approach and accomplishment as much as possible. In the action vase, on a lotus sun seat, the wrathful nectar swirl, green-black, with crossed hands and threatening mudra, with wrathful attire, instantly visualize clearly, from his body a stream of Vajra nectar falls, filling the vase. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Amrita Kundali Strike Strike Hum Phat!). Recite one hundred and eight times. Finally, offer the offerings in the conch shell, the deities dissolve into the nature of great bliss, transform into light, and become one with the water of the vase. Fourth, establishing the mandala of the support. First, applying the base: Mix the five nectars with alcohol, and apply it to the base of the mandala from the northeast in a clockwise direction without gaps. Hum! The attainment of holding the supreme life, Because bodhicitta is white, Mamsa possesses all qualities, Rakta is the great place of attachment, Nectar saffron is the water of fragrance, The five roots of primordial purity, The five poisons of affliction are the cause of samsara, Having blessed them into the five wisdoms, The nine layers of the mandala are spontaneously accomplished. Om Maha Heruka Panca Amrita Jnana Mandala Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā heruka pañca amṛta jñāna maṇḍala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Great Heruka Five Amrita Wisdom Mandala Hum!). Thus recite. Then, the work of drawing lines and colors. Nowadays, most people cannot accomplish it, so it is not explained here, but if interested, refer to the sadhana of the Bliss Gathering, etc. However, the scriptures say: Draw the mandala with lines and colors, Or symbolize it with heaps, Visualize the support of the mudra.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཅི་རིགས་དགྲམ༔ ཞེས་དང་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་ལས་ཀྱང་དེ་མཚུངས་བསྡུ་ན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས་པས་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། དེ་ཡན་ཆད་ནི་བསྙེན་པའི་ལས་རིམ་སྟེ་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདི་ཉིན་ནས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱན་དགོད་པ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་སྐུ་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་བྲིས་པ། གསུང་རྟེན་དར་དམར་ལ་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ། ཐུགས་རྟེན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། ཡོན་ཏན་རྟེན་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ། ཕྲིན་ལས་རྟེན་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན། བནྡྷར་མར་མེ་སྡོང་བུ་དགུ་བཙུགས་པ་རྣམས་དང་། རྒྱལ་མཚན། བ་དན། རལ་གྲི །མདའ་དར་བཞི། ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བ། ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་སོགས་སྟེགས་བུར་བཀོད། ནང་མོ་བདག་བསྐྱེད་གཏོར་མཆོད་སྔར་ཉིན་ལྟར་བཤམ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱུད་འདེབས་ཚོགས་གསག་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་། བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱ། དེ་ནས་འདུས་པ་རྣམས་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བཅས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུངས་ཐུན་འཐོར། ལས་རྡོར་གྱིས་གུ་གུལ་བདུག་ལ་རྟེན་གྱི་བགེགས་བསལ། འདུས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ་གནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་བཅས་སྣ་དྲངས། རྒྱལ་ཚབ་པ། ཡུམ་བཟང་མོ། རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ནས་མཆོད་རྫས་བར་རིམ་པར་ཐོགས། ཆེ་མཆོག་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་འཇམ་རོལ་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་དྲིལ་གདངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་
ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐོད་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་མི་ཤིགས་སྒྲ༔ སྔགས་ཀྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་བྱང་ནུབ་ཏུ་དགོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་འོད་གསལ་དབྱི

【汉语翻译】
ཅི་རིགས་དགྲམ༔ 说的是，即使在事业前行中，也可以同样简化为坛城聚。因此，此处陈设彩绘坛城。以上是修持的程序，即第一天的工作。下面将要出现的朵玛供品等，也要从今天开始准备。然后是布置装饰：修法物品有，作为身像的头盖骨，上面绘有大胜乐金刚像；作为语像的红绸缎，上面用金子书写咒语；作为意像的天铁金刚杵；作为功德像的班杂，里面装满甘露法药；作为事业像的忿怒相普巴杵；班杂中点燃九盏灯的灯树等。还有，胜幢、幡旗、宝剑、箭幡四种、彩线网。内外供品等陈设在法座上。内供、自生本尊、朵玛供品等如前一天一样陈设。从自生瑜伽、传承祈请文、积资开始，按照仪轨全部进行。念诵咒语，包括收摄和放开。然后，与会者戴上帽子起立。念诵 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，以及སུམྦྷ་ནི་，同时伴随乐器，上师抛洒芥子。事业金刚用古古香熏香，驱除障碍。与会者面向坛城，聚集在一起。金刚上师手持铃和香，走在前面。法王代表、妙音天女、施主等依次拿着身语意像到供品。在进行大胜乐金刚的念诵和柔和的乐器演奏时，绕坛城右旋三圈，然后在前面就座，摇动铃铛。ཧཱུྃ༔ 殊胜逝者
饮血尊众之无量༔ 金刚之身等同虚空༔ 手印之依与彼无别住༔ 身之加持成就祈垂赐༔ 在念诵修持咒语的结尾。ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身智誓句）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 说着，将头盖骨像安放在坛城中央装满珍宝容器的谷物上。ཧཱུྃ༔ 殊胜逝者饮血尊众之无量༔ 金刚之语乃是不坏音༔ 咒语之依与彼无别住༔ 语之加持成就祈垂赐༔ 咒语结尾念诵。ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语智誓句）ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 说着，将咒语安放在西方。ཧཱུྃ༔ 殊胜逝者饮血尊众之无量༔ 金刚之意乃是光明界

【英语翻译】
It is said that even in the preliminary activities of the practice, it can be simplified to a mandala gathering. Therefore, a painted mandala is displayed here. The above is the procedure for the practice, which is the work of the first day. All the torma offerings etc. that will appear below should also be prepared from this day onwards. Then comes the arrangement of decorations: The practice items include a skull cup as the body representation, on which the image of Mahottara Heruka is painted; a red silk cloth as the speech representation, on which mantras are written in gold; a sky iron vajra as the mind representation; a bhanda filled with nectar and dharma medicine as the quality representation; a wrathful phurba as the activity representation; and a lamp tree with nine lamps lit in the bhanda, etc. There are also victory banners, flags, swords, four arrow banners, a net of colored threads, and outer and inner offering substances arranged on the platform. The inner offering, self-generation deity, torma offerings, etc. are arranged as on the previous day. Starting from the self-generation yoga, lineage prayer, and accumulation of merit, everything is done completely according to the ritual. Recite the mantra, including gathering and releasing. Then, the attendees put on their hats and stand up. Recite ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) etc., and སུམྦྷ་ནི་, while the teacher scatters mustard seeds accompanied by musical instruments. The action vajra uses gugul incense to dispel obstacles. The attendees face the mandala and gather together. The vajra master leads with bell and incense. The regent, Yum Sangmo, patrons, etc. take turns holding the body, speech, and mind representations to the offerings. While the recitation of Mahottara Heruka and gentle musical instruments are performed, circumambulate the mandala three times to the right, then sit down in front, ringing the bell. ཧཱུྃ༔ Supreme departed ones,
Limitless assembly of blood-drinkers,
The vajra body is equal to space,
The support of the mudra dwells inseparably,
Grant the blessings and attainments of the body! At the end of the recitation practice mantra. ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Body Wisdom Pledge) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Saying this, place the skull cup image in the center of the mandala on the grain-filled precious container. ཧཱུྃ༔ Supreme departed ones, Limitless assembly of blood-drinkers, The vajra speech is the indestructible sound, The support of the mantra dwells inseparably, Grant the blessings and attainments of the speech! Recite at the end of the mantra. ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Speech Wisdom Pledge) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ Saying this, place the mantra in the west. ཧཱུྃ༔ Supreme departed ones, Limitless assembly of blood-drinkers, The vajra mind is the clear light realm.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ངས༔ ཕྱག་མཚན་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཤར་དུ་དགོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདུད་རྩིའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྨན་ཐོད་ལྷོར་དགོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱབ༔ ཕུར་བུའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུར་བུ་བྱང་དུ་དགོད།
ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་རིག་རྩལ་དགུ༔ གཟི་བརྗིད་སྒྲོན་མེ་འོད་གསལ་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཀློང་དགུའི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། དཱི་པཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྷནྡྷའི་མར་མེ་དབུས་ཀྱི་ཐོད་སྐུའི་མདུན་དུ་དགོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་ནི༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་རིགས་ལྔ་ཕྱི་ནང་བྱེ་བྲག་གསལ༔ མ་འདྲེས་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་བཀྲ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་མཛེས་པའི་རྒྱན་བྲེས་པས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་དང་འཕན་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་དང་རྒྱལ་མཚན་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བས་སྦྲེལ་བའམ། སྒབ་སྐོར་དང་གདུགས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། དེ་རྒྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ལྷོར་འདོད་ཡོན་ལྔ། བྱང་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་གཡས་སྐོར། ནུབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་འདས་གཏོར་དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་གྱེན་ལང་རེ་སྦྱར་བ་རྩེ་ཁྲོམ་ཅན། གཡས་གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒེར། གཏེར་སྲུང་དང་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར། སྨན་རཀ་དང་བཅས་པ་བཀོད། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་འབུལ་གཏོར། ཆད་ཐོ་བརྟན་མ། ཚོགས་རྫས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མཆོད་གཏོར་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཅི་ལྟར་འོས་པའི་བཀོད་པ་ལེགས་པར་བཤམ་ཞིང་། དེ་དག་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། བླ་མེད་མཆོག་གི་
མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་

【汉语翻译】
我，手印与所依无别安住，祈请赐予心之加持与成就。咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）  चित्तज्ञानसमयसत्त्वं，cittajñānasamayasattvam，心智知识誓言尊。 吽吽吽，念诵后将金刚杵置于东方。吽，祈请安住一切殊胜饮血尊，圆满金刚功德，与甘露所依无别安住，祈请赐予功德加持与成就。咒语末尾念诵：གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） गुणज्ञानसमयसत्त्वं，guṇajñānasamayasattvam，功德知识誓言尊。吽吽吽，念诵后将药颅置于南方。吽，祈请安住一切殊胜饮血尊，金刚事业无碍周遍，与橛所依无别安住，祈请赐予事业加持与成就。咒语末尾念诵：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） कर्मज्ञानसमयसत्त्वं，karmajñānasamayasattvam，事业知识誓言尊。吽吽吽，念诵后将橛置于北方。
吽，自性一中生起九种明觉，光辉灯火光明照耀，安住大乐九处所依，祈请赐予智慧加持与成就。咒语末尾念诵：དཱི་པཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） दीपंज्ञानधातुसमयसत्त्वं，dīpaṃjñānadhātusamayasattvam，灯知识界誓言尊。吽吽吽，念诵后将班杂灯置于中央颅骨像前。吽，大坛城之宫殿，虽平等性之义无有差别，然世俗五部内外各自分明，不杂颜色各自鲜明，尤其以功德庄严点缀，四方四隅及上下一切处，祈请宫殿圆满庄严安住。བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）भ्रूं विश्व विशुद्धे रत्नत्रां समय ल्हन्，bhrūṃ viśva viśuddhe ratnatrāṃ samaya lhan， 勃隆，一切清净，宝，三，誓言，充满。念诵后于十方安放橛，四方安放宝剑和幡旗，四隅安放箭和幢，以彩线网连接，或以伞盖等装饰。其后，坛城东方陈设二水及供品，南方陈设五妙欲，北方陈设忿怒供品，皆顺时针方向排列。西方陈设坛城本尊之亡供朵玛，红色，主尊及眷属九尊各自前方放置向上弯曲之铁钩，顶端有装饰。左右两侧陈设护法神之共同朵玛及个别朵玛，护藏神及地主之共同朵玛，以及血酒等。此外，每日供养之护法神供朵、欠条、誓言物、会供品等一切所需之供品，皆按各自所宜妥善陈设。总而言之，无上殊胜之
供养圣物，乃五种智慧之

【英语翻译】
I, the hand symbol dwells inseparable from the support, bestowing the blessings of the heart and accomplishments. At the end of the mantra, recite: cittajñānasamayasattvam (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Mind-Knowledge-Pledge-Being). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Then place the vajra to the east. Hūṃ, may the virtues of the vajra of all the Sugata blood-drinkers be spontaneously accomplished. Dwells inseparable from the support of nectar, bestowing the blessings of virtue and accomplishments. At the end of the mantra, recite: guṇajñānasamayasattvam (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Quality-Knowledge-Pledge-Being). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Then place the skull cup to the south. Hūṃ, may the activities of the vajra of all the Sugata blood-drinkers be unobstructed and pervasive. Dwells inseparable from the support of the phurba, bestowing the blessings of activity and accomplishments. At the end of the mantra, recite: karmajñānasamayasattvam (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Action-Knowledge-Pledge-Being). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Then place the phurba to the north.
 Hūṃ, from the single nature arise nine kinds of awareness, the splendorous lamp shines brightly, dwells as the support of the nine great expanses, bestowing the blessings of wisdom and accomplishments. At the end of the mantra, recite: dīpaṃjñānadhātusamayasattvam (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Lamp-Knowledge-Element-Pledge-Being). Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Then place the bhandha lamp in front of the central skull image. Hūṃ, the palace of the great mandala, although the meaning of equality is without difference, the five mundane families are distinct in outer and inner aspects, the unmixed colors are clear and bright, especially adorned with the ornaments of virtues, in all directions, intermediate directions, above and below, may the palace dwell complete with ornaments. bhrūṃ viśva viśuddhe ratnatrāṃ samaya lhan (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Bhrūṃ, all pure, jewel, three, pledge, complete). Then place the phurbas in the ten directions, swords and banners in the four directions, arrows and victory banners in the four intermediate directions, connected by a net of colored threads, or adorned with parasols and so on. Behind that, in the east of the mandala, arrange two waters and offerings, in the south, the five desirable objects, in the north, the wrathful offerings, all clockwise. In the west, arrange the deceased offering torma of the mandala deity, red, with a hook facing upwards in front of each of the main deity and the nine attendants, with decorations on the top. On the left and right, arrange the common and individual protector deities, the common torma of the treasure protectors and the earth lords, along with medicine and rakta. Furthermore, arrange all the necessary offering tormas, such as the protector deity offering torma offered daily, the debt list, the samaya substances, and the tsok offerings, properly according to their respective suitability. In general, the supreme and unsurpassed
 offering substance is of the five wisdoms.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམ་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། གནས་སུ་འགོད་པ། ཆས་སུ་འཇུག་པ། བསྲེ་བསྣན་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་པས་གྲལ་གཤམ་ནས་སྟོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབྱངས་སྙན་བོར་ལེན་ཚུལ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་དང་། རྒྱལ་ཚབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཡུམ་ལ། གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ལས་པར། ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གིང་ལ། བར་གཅོད་བགེགས་བསྒྲལ་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་མཆོག་མངའ་
གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཚམས་པར། ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྤྱན་པར། དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་དང་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དུས་མཚམས་པར། ཕྲིན་ལས་སྐབས་སྦྱར་དུས་འཛིན་ནམ་ཚོད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་དུས་མཚམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱག་ཚང་ལ། ཕུད་གཙང་གཡོས་མཁས་ཕྱི་ནང་བྱ་བྱེད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བྱན་པོར། གཡོ་མཁན་ཆད་ལྷག་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་པོར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཆེད་ལྕམ་གཞན་རྣམས་ལ། གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་དད་ལྡན་བརྩོན་པར་བཞུགས༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡུལ་ཕྱག་ལ། ཀུན་གྱི་བཀའ་སྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་ཕྱག་སྐྱེས་བུར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་སོ་སོའི་ཚིག་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་བདུད་རྩི་རིམ་པར་དྲངས་ལ་མངའ་གསོལ། གཉིས་པ་ནི། གཏོང་ཐུན་དབྱངས་བཅས་སྔར་དང་

【汉语翻译】
光芒四射！以五种欲望的功德来庄严，请如誓言般随意享用。那嘛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维 效 牟 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 悟 嘎 喋 斯 帕 惹 纳 依 芒 嘎嘎 纳 康 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼一切如来，一切面，一切处虚空，生起，舒展，此虚空）以此虚空藏的咒语，遍布虚空。第五，修行者可以进行的事业有三种：安住于处所，进入法器，混合添加。第一，金刚代理人从队列下方，以空供先导，用美妙的歌声唱诵：吽！是佛陀的传承，金刚国王本身！身语意功德和事业圆满！断除五毒，一切功德的来源！祈请安住于导师的明灯中！对代理人说：吽！上师的传承，身语意的法子！降下正法的雨，增长寿命和成就！灌顶事业四种圆满！祈请安住于代理导师中！对佛母说：无二安乐，特征极其殊胜！祈请安住于普贤佛母中！对金刚事业者说：事业正直，修行圆满！祈请安住于金刚羯磨中！对金刚护法说：断除障碍，降伏魔障，色蕴化为天神！祈请安住于金刚护法之首中！对结界者说：内外结界，守护一切障碍！祈请安住于金刚结界者中！对司茶者说：成就二障，知晓时间和温度！祈请安住于金刚司茶者中！对时限者说：事业结合时机，掌握时间或测量！祈请安住于金刚时限者中！对厨师说：供品洁净，精通烹饪，内外事务精通！祈请安住于金刚厨师中！对炊事员说：擅长烹饪，没有缺失，并且具有洁癖！祈请安住于金刚炊事员中！对其他道友说：清晰纯净，精通念诵，具有信心，精进！祈请安住于金刚道友们中！对清洁工说：执行一切命令，驱除外在的污垢！祈请安住于清洁工中！这样，在各自的词尾，由事业金刚依次奉上甘露并安住。第二，伴随歌声的施食供，与之前相同

【英语翻译】
Radiant light shines forth! Adorned with the five qualities of desire, please partake as you wish according to your vows. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, all faces, everywhere space, arising, spreading, this space) With this mantra of the treasury of space, spread throughout the sky. Fifth, there are three kinds of activities that practitioners can engage in: establishing in a place, entering into implements, mixing and adding. First, the Vajra Regent, from below the row, with the empty offering preceding, sings with a beautiful melody: Hūṃ! He is the lineage holder of the Buddha, the Vajra King himself! Complete with body, speech, mind, qualities, and activities! Cutting off the five poisons, the source of all qualities! Please reside joyfully as the lamp of the teacher! To the Regent: Hūṃ! The lineage holder of the Lama, the son of body, speech, and mind! Pouring down the rain of Dharma, increasing life and accomplishments! Empowerment activities are perfected in four ways! Please reside joyfully as the Regent teacher! To the Yum: Non-dual bliss, qualities are extremely excellent! Please reside joyfully as the Kunsang Yum! To the Vajra Worker: Activities are upright, practice is perfected! Please reside joyfully as the Vajra Karma! To the Ging: Cutting off obstacles, subduing hindrances, transforming the aggregates into deities! Please reside joyfully as the chief of the Vajra Ging! To the Boundary Keeper: Cutting off outer and inner boundaries, protecting all obstacles! Please reside joyfully as the Vajra Boundary Keeper! To the Tea Server: Accomplishing the two hindrances, knowing the time and temperature! Please reside joyfully as the Vajra Tea Server! To the Timekeeper: Combining activities with timing, mastering time or measurement! Please reside joyfully as the Vajra Timekeeper! To the Cook: Offerings are pure, skilled in cooking, proficient in outer and inner affairs! Please reside joyfully as the Vajra Cook! To the Kitchen Helper: Skilled in cooking, without deficiencies, and possessing cleanliness! Please reside joyfully as the Vajra Kitchen Helper! To the other Dharma Sisters: Clear and pure, skilled in recitation, possessing faith, diligent! Please reside joyfully as the Golden Rosary Dharma Sisters! To the Cleaner: Carrying out all commands, dispelling outer dirt! Please reside joyfully as the Cleaner! Thus, at the end of each phrase, the Karma Vajra offers nectar in order and establishes them. Second, the offering of food with song, as before

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འདྲ་བས། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཁོང་གསེང་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ ཐེག་མཆོག་དོན་སྟོན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གསོལ༔ འཁོར་བ་མི་སྤང་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཉིད་འཇོམས་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་སྟག་ཤམ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་བཅུད་ལེན་ཞག་གི་ཟོ་རིས་གསོལ༔ ཆགས་པ་དབང་སྡུད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་གསོལ༔
སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔ མ་རིག་ནགས་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གསོལ༔ ཞིང་བཅུ་ཡོངས་སྒྲོལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་ཆས་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་ཚབ་པར་རིམ་པར་ཕུལ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་བརྒྱན་ཚུལ་མཛད། དེ་ནས་ལས་བྱང་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། གསུམ་པ་ནི། དབང་མ་ཐོབ་པའི་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ལྟ་བུ་ལོགས་སུ་ཕྱེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་རྡོར་དྲིལ། བདུད་རྩི། ཡུངས་ཐུན་སོགས་བཀོད་ནས། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་སྨན་མཆོད་འབུལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྤྲོས། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས། བར་གཅོད་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་གིང་དང་མེ་ཆུའི་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་དང་གྲྭ་མང་གིས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་གསར་
བུ་རྣམས་ལ་བྱེད་བཅུག །སྙིང་གར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར་བསྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ལན་གསུམ་བཞག་ནས། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དེ་དག་ལ་ནི་སྙིང་རིང་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཏེ་འཐུང༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག

【汉语翻译】
如是。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
具真谛无戏论之体性，佩戴五智颅骨之头饰，披覆开示胜乘义之巨象生皮，不舍轮回，铺设人皮为座垫，平息嗔恨，佩戴黑蛇之串，成就四种事业，具备虎皮裙，摄取轮回精华，涂抹油脂之花纹，束缚贪欲，滴洒红血之明点，断除生死之根，堆积大灰之堆。
三身任运成就，佩戴三串颅骨鬘，无论如何不可摧毁，披戴金刚之铠甲，焚烧无明之林，放射智慧之火焰，救度十方刹土，此十种威严服饰，祈请权势大尊佩戴于身！如是复诵，并依文句，由事业金刚依次向代理者献上服饰，金刚上师等所有者各自装饰于自身。之后，以事业仪轨之一偈开启象征之门，并敬献象征之礼。第三，未得灌顶之新弟子们，如坛城东北方般分开。上师面前陈设金刚铃、甘露、芥子等。先行念诵三遍甘露加持咒，如事业仪轨般献上药供。之后，上师观想自身显明为大胜嘿汝嘎，从其心间放射出由“ཡ”字所化之九头十八角铁蝎。由其燃烧之智慧火焰焚烧弟子们之一切罪障，并念诵：嗡啊吽 班杂 亚叉 卓达 哈那哈那 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र यक्ष क्रोध हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚夜叉，忿怒，杀，杀，吽，啪！）并以芥子驱逐。为遣除障碍，念诵：吽！谛听，障碍及邪引众！等如事业仪轨般念诵，以猛咒、香乐、法器、火水之供等，伴随威慑之仪轨及僧众之柔乐，驱逐障碍。金刚上师 佛陀吉祥！等令新弟子们复诵。观想心间有自形之智慧勇识，充满光彩，并以加持之甘露，以金刚杵置于舌上三次，念诵：吽！所有诸佛及，菩提心与金刚持，如是修行瑜伽者，于彼等赐予心髓，金刚夜叉 药叉，入汝心而饮之，于心完全。

【英语翻译】
Thus. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!) Possessing the essence of ultimate truth, devoid of elaboration, Adorned with a crown of five wisdom skulls, Draped in the raw hide of a great elephant, revealing the meaning of the supreme vehicle, Not abandoning samsara, spreading human skin as a cushion, Pacifying anger itself, wearing a garland of black snakes, Accomplishing the four activities, possessing a tiger skin loincloth, Extracting the essence of samsara, adorned with patterns of fat, Subduing attachment, sprinkling drops of red blood, Cutting off the root of birth and death, piling up heaps of great ashes.
Three bodies spontaneously accomplished, wearing three strings of skull garlands, In no way destructible, wearing vajra armor, Burning the forest of ignorance, radiating a blaze of wisdom fire, Liberating the ten directions, these ten glorious ornaments, I request the great powerful one to wear upon your body! Thus repeating, and according to the words, the action vajra sequentially offers the ornaments to the representative, and all, including the vajra master, adorn themselves in their respective places. Then, with one verse from the action ritual, the symbolic door is opened and symbolic offerings are made. Thirdly, the new disciples who have not received empowerment are separated, like the northeast of the mandala. In front of the master are arranged the vajra bell, nectar, mustard seeds, etc. Preceding with the mantra of blessing the nectar three times, offering the medicine offering as in the action ritual. Then, the master visualizes himself clearly as the Great Supreme Heruka, and from his heart radiates an iron scorpion with nine heads and eighteen horns, transformed from the letter "ཡ". From the burning wisdom fire, all the sins and obscurations of the disciples are burned, and recites: Om Ah Hum Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र यक्ष क्रोध हन हन हूँ फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Yaksha, Wrathful, Kill, Kill, Hum, Phet!) and sprinkles with mustard seeds. To dispel obstacles, recite: Hum! Listen, assembly of obstacles and misleaders! etc., as in the action ritual, with fierce mantras, incense music, ritual implements, offerings of fire and water, etc., accompanied by terrifying rituals and the gentle music of the monks, dispel the obstacles. Vajra Master, Buddha Glorious! etc., have the new disciples repeat. Visualize a wisdom being of your own form in your heart, full of light, and with the blessed nectar, place it on the tongue three times with the vajra, reciting: Hum! All the Buddhas and, Bodhicitta and Vajradhara, Likewise, practitioners of yoga, To them, grant the heart essence, Vajra Yaksha, Yaksha, Enter your heart and drink, Completely in the heart.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་པ་འོ༔ འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཅེས་བྱིན་པ། སློབ་མས་ཀྱང་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན་ས་མ་ཡ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མྱངས་པ་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདྲེས་ཟིན་བསྣན་པ་ནི། རྒྱལ་ཚབ་པས་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་བྲིམ་ཞིང་། ཆེ་མཆོག་གི་སྔགས་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཇུག་ཏུ་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།
ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེང་ཕྱིན་ཆད་མཆེད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ དམ་ཚིག་འབྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་ཕྱིར་གཏང་རག་གཏོང༔ ཞེས་དྲིན་ལན་གྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་པ་ནི། མཆེད་གསར་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་བསྙེན་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་ཛཔ྄་བསྙེན་བགྲང་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་གནང༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བ་དང། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བཀུར་བསྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང

【汉语翻译】
啊！这是众生地狱之水，如果誓言破损就会焚烧，如果守护誓言就能成就，用这金刚甘露之水来成就。这样给予。弟子也念诵“ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན་ས་མ་ཡ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，品尝后融入心间的智慧勇识，观想成为无二无别。混合完毕后添加：代理人将甘露以逆时针方向分发给所有新旧成员，以大胜乐金刚的咒语旋律三遍结尾，伴随着柔和的音乐，品尝甘露后，大家一起念诵：嗡！拥有光荣佛陀之身者，拥有金刚不坏之身者，今日我等所有佛陀之，祈赐金刚身之成就！嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来身金刚自性我）。啊！拥有光荣佛陀之语者，拥有金刚不坏之语者，今日我等所有佛陀之，祈赐金刚语之成就！啊 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ sarva tathāgata vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：啊，一切如来语金刚自性我）。
吽！拥有光荣佛陀之意者，拥有金刚不坏之意者，今日我等所有佛陀之，祈赐金刚意之成就！吽 萨瓦 达塔嘎达 资达 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：吽，一切如来意金刚自性我）。之后，导师说：从今以后，所有新旧道友都平等享有权利，并聚集在一个誓言中，所以请按照誓言的规定来守护誓言！这样训诫。大家合掌，掌间拿着花，为了忆念身语意金刚导师，以及与誓言相关的道友和姐妹，在殊胜的修法中加持的恩德，献上感恩之花。之后，安置在金刚行列中：新的道友们坐在各自的行列中，为了根本的身语意誓言，以及修习和成就四种修法，为了本尊神圣的念诵和修持，请允许进入誓言金刚的行列。这样说着，怀着本尊的慢心，念诵“嗡 玛哈 瓦吉ra 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，将金刚杵放在心间，念诵“嗡 瓦吉ra 嘎涅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，摇动铃铛，表示尊敬。念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努ra 嘎纳 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，在心间结拥抱印，并摇动铃铛

【英语翻译】
Ah! This is the water of the hell realms of sentient beings. If the samaya is broken, it will burn. If the samaya is kept, accomplishment will be achieved. May this vajra nectar water accomplish it. Thus it is given. The disciples also recite "Idante narakan samaya yaksha hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and having tasted it, it dissolves into the wisdom being in the heart, and they contemplate becoming inseparable. Adding what has been mixed: The regent distributes the nectar in a counter-clockwise direction to all the new and old members, and at the end, with the melody of the Chakrasamvara mantra three times, accompanied by soft music, having tasted the nectar, everyone recites: Om! Possessing the glorious body of the Buddha, possessing the indestructible vajra body, today, for all of us Buddhas, grant the accomplishment of the vajra body! Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来身金刚自性我). Ah! Possessing the glorious speech of the Buddha, possessing the indestructible vajra speech, today, for all of us Buddhas, grant the accomplishment of the vajra speech! Ah Sarva Tathagata Vaka Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ sarva tathāgata vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：啊，一切如来语金刚自性我).
Hung! Possessing the glorious mind of the Buddha, possessing the indestructible vajra mind, today, for all of us Buddhas, grant the accomplishment of the vajra mind! Hung Sarva Tathagata Citta Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：吽，一切如来意金刚自性我). Afterwards, the teacher says: From now on, all the new and old dharma brothers and sisters have equal share and are gathered in one samaya, so please keep the samaya according to the rules of the samaya! Thus he instructs. Everyone holds flowers between their palms in a gesture of reverence, and in order to remember the kindness of the vajra teacher of body, speech, and mind, and the dharma brothers and sisters related to the samaya, who have blessed us in the supreme practices, they scatter flowers of gratitude. Then, placing them in the vajra row: The new dharma brothers and sisters sit in their respective rows, and for the sake of the root samaya of body, speech, and mind, and for practicing and accomplishing the four types of sadhana, and for the recitation and practice of the yidam deity, please allow us to enter the row of the vajra samaya. Saying this, with the pride of the deity, they recite "Om Maha Vajra Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and place the vajra at the heart. They recite "Om Vajra Ghante Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and ring the bell, showing respect. They recite "Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako'ham! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", make the embracing mudra at the heart, and ring the bell.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ་ཆེན་བརྒྱ་བརྡུང་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེར་བསྒྲག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ༔ ཅེས་པས་འདུས་པ་རྣམས་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས།
སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡབ་དྲིལ་ཐོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་འཁོད། ལས་རྡོར་གྱིས་སྦྱར་སྤོས་དང་གཡབ་དར་ཐོགས་པས་སྣ་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ། འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་ཀྱི་གཤམ་དུ་རྒྱུད་གསུམ་རོལ་མོའི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ལ་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱས་ལ་གྲོལ། དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སྟེ་ཉིན་གཉིས་པའི་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཕྱག་ལེན་རིགས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཚང་བར་བཏང་། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་མདུན་གྱི་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་འཁོར༔ སོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་གདབ། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར༔ གསུང་གིས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་མཆོག་རིག་སྟོང་སྲོག་ལྡན་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང་ན༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ བཟླས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་པས༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་
ལ་ཞི་བའི་བསྙེན་སྔགས་བཟླ །སྟོང་ཚིགས་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྨན་རཀ་འཐོར་བ་ཕྱི་མ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ། ཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པས་བསྐུལ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ། སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རྣ

【汉语翻译】
大奏百种乐器等，发出巨大的音乐声。紧接着，经文中说：祈请降临智慧本尊的威光！因此，所有聚集的人都戴着帽子站立。 
上师手持摇铃，来到坛城前。事业金刚手持涂香和幡幢引导，念诵：吽！祈请莲花生等起身。如下面将要出现的，在加持降临的乐声中，绕坛城三圈，回到自己的位置。做回向和祈愿后结束。这些是近修，即第二天的活动。 第二是校正事业的经文，进入实际的修持。按照传承理宗见的做法，完整地进行传承祈请和事业仪轨的前行。正行部分，将坛城观想为自前无别，从生起本尊到赞颂之间进行。念诵：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此在前方供奉处分开念诵室。吽！顶饰普贤五部众之轮等，念诵祈祷文。吽！普贤五部主眷属，寂静金刚界之神，身乃空明威光耀，语以空声咒音鸣，意乃觉空具命者，以近修持诵恳请尊，若未成就永不舍，莫散慈悲力增上，持诵事业无间断，四业成就八大果，祈愿即刻成就持明胜悉地！如此祈请，念诵寂静的近修咒语。间断时念诵：吽！迎请智慧本尊降临。奉献内外秘密之供品。赞叹身语意功德事业。忏悔无意违犯过失。མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后，撒药和血，后面的所有都一样。吽！大吉祥主九尊心间等，念诵祈祷文。吽！从九尊坛城中，修法八教本尊众，身乃空明等如上念诵祈请，念诵修法咒语。奉献间断时念诵。吽！中央自生证悟之神，大胜功德本尊众

【英语翻译】
Greatly amplify the sound of music, such as playing a hundred great instruments. Following that, the text says: "May the splendor of the wisdom deities descend!" Therefore, all those assembled stand with their hats on.
The master holds the handbell and approaches the front of the mandala. The action vajra, holding incense and a victory banner, leads the way, reciting: Hūṃ! Arise, Padmasambhava, etc. As will appear below, during the blessing-bestowing melody, circumambulate the mandala three times and return to your places. Conclude with dedication and aspiration prayers. These are the activities of the close retreat, that is, the second day. Secondly, correcting the text of the activity and entering into the actual practice: Follow the practice of the Rig Tong lineage. Fully perform the preliminary practices of lineage supplication and the activity manual. In the main part, visualize the mandala as inseparable from yourself and the front, and proceed from the generation of the deity to the praise. Recite: Bhrūṃ viśva viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), thereby separating the recitation room in the place of the support in front. Hūṃ! Crown ornament, the wheel of the five Kunsangs, etc., recite the prayer of intention clarification. Hūṃ! Kunsang five families, main and retinue, peaceful Vajra realm deities, the body is empty and radiant with splendor, the speech is empty and resounding with mantra sounds, the mind is supreme, aware and empty, endowed with life, urge the samaya through close retreat and recitation, do not abandon until accomplished, do not waver, increase the power of compassion, through uninterrupted recitation activity, may the four activities accomplish the eight great results, may the supreme siddhis of the vidyadharas be accomplished right now! Thus supplicate and recite the peaceful close retreat mantra. The interval verses are: Hūṃ! Invite the wisdom deities to descend. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the qualities and activities of body, speech, and mind. Confess unintentional transgressions and breakages. Mahā amrita baliṃta rakta khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). After reciting, scatter medicine and blood, and apply it to all the subsequent ones. Hūṃ! In the heart of the great glorious chief nine, etc., clarify the intention. Hūṃ! From the mandala of the nine assemblies, the deities of the Eight Commands of Sadhana, the body is empty and radiant, etc., recite as above to urge, and recite the sadhana mantra. Offer the interval verses. Hūṃ! From the center, the self-arisen accomplished deity, the great supreme qualities, the assembly of deities

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
མས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་
རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་སྦྱོར་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་གདབ་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླ་ཞིང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་སོ་སོར་འབུལ། དེའང་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་དང་སྔགས་རྒྱུན་བཟུང་། བསྙེན་སྔགས་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ་སྔགས་བུང་བསྐྱེད། ཆེ་མཆོག་ལ་སྟོང་ཕྲག་བྱས་ན་དཔལ་བརྒྱད་པོར་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་པས་མཚོན་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་ལྔ་བཅུའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་གནད་བཅས། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ། དེ་ནས་ཐུན་དྲུག་བྱེད་ན་ཉིན་མོ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཉིས་དང་། མཚན་མོ་ལ་ཚར་གསུམ་བསྐྱར། ཐུན་བཞི་བྱེད་ན་ཉིན་མོར་ཡང་བསྐྱར་གཅིག་དང་། མཚན་མོར་ཚར་གཉིས་གཏང་དགོས་པས། ཚར་རྗེས་མ་རྣམས་མཆོད་པ་གསོས་ལ་མཆོད་པ་

【汉语翻译】
མས༔ 身乃显空等。（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪，oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ， 嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪！） 吽！东方自生证得之神，真实意之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 啪，oṃ rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ phaṭ，嗡，汝汝，汝汝，吽，贝，吽，啪！） 吽！南方自生证得之神，妙吉祥身之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 阿 卓得嘎 亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班匝 吽 啪，oṃ akro teka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，嗡，阿，卓得嘎，亚，阎魔敌，哈纳，玛塔，班匝，吽，啪！） 吽！西方自生证得之神，莲花语之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ，嗡 贝玛达 哲 班匝 卓达 赫雅 哲哇 吽 啪，oṃ padmāntakṛt vajrakrodha hyagrīva hūṃ phaṭ，嗡，莲花，尽，作，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪！） 吽！北方自生证得之神，普巴事业之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班匝 额里 额拉亚 萨瓦 毕给南 榜 吽 啪，oṃ vajrakīlī kīlaya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ，嗡，金刚，橛，橛，萨瓦，障碍，榜，吽，啪！） 吽！东南自生证得之神，玛姆诅咒抛掷之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 固雅 嘉纳 卓达 卓提 玛玛 友给尼 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 啪，oṃ guhyajñānakrodha krodhī mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡，秘密，智慧，忿怒，忿怒母，玛玛，瑜伽母，汝汝，汝汝，吽，贝，吽，啪！） 吽！西南
自生证得之神，上师持明之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班匝 玛哈 固汝 萨瓦 斯德 吽 啪，oṃ vajra mahā guru sarvasiddhi hūṃ phaṭ，嗡，金刚，大，上师，萨瓦，悉地，吽，啪！） 吽！西北自生证得之神，世间供赞之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班匝 赞扎 萨瓦 杜达 吽 啪，oṃ vajracanda sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ，嗡，金刚，暴恶，萨瓦，恶者，吽，啪！） 吽！东北自生证得之神，诅咒猛咒之诸神众，身乃显空等。（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班匝 萨瓦 杜达 吽 啪，oṃ vajra sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ，嗡，金刚，萨瓦，恶者，吽，啪！） 事业是：吽！炽燃之坛城诸神众，等之观想明晰安立，念诵猛咒三十五，中间间隙处，各自供养空性物。彼亦寂静之修持与忿怒之铃杵修持二者，执持念诵之正行与咒语之延续。于修持咒语之上亦生起成就咒语。若于大殊胜处作千数，则以八吉祥物各念诵百零一次为代表，作事业五十或二十一左右。具有摄集寿命精要之观想要点。寂怒总咒之后，加上（ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，嗡 隆 班匝 阿玉色 梭哈，oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe svāhā，嗡，隆，金刚，寿命，梭哈！）也念诵二十一次左右，则第一座修完。之后若作六座，则日间作两次事业，夜间重复三次。若作四座，则日间再作一次，夜间必须作两次。因此，之后各轮次供养，滋养供品，供品

【英语翻译】
Mas! Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Vajrakrodha Mahāśrīheruka Hūṃ Phaṭ, 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪, oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Wrathful, Great, Glorious, Heruka, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the East, Assembly of deities of the true mind, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyoḥ Hūṃ Phaṭ, 嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 啪, oṃ rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ phaṭ, Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the South, Assembly of deities of Mañjuśrī's body, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Akro Teka Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ, 嗡 阿 卓得嘎 亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班匝 吽 啪, oṃ akro teka yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, Om, A, Kroteka, Ya, Yamantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the West, Assembly of deities of Padma's speech, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Padmāntakṛt Vajrakrodha Hyagrīva Hūṃ Phaṭ, 嗡 贝玛达 哲 班匝 卓达 赫雅 哲哇 吽 啪, oṃ padmāntakṛt vajrakrodha hyagrīva hūṃ phaṭ, Om, Lotus, End, Maker, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the North, Assembly of deities of Phurba's activity, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Sarvavighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ, 嗡 班匝 额里 额拉亚 萨瓦 毕给南 榜 吽 啪, oṃ vajrakīlī kīlaya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Kili, Kilaya, Sarva, Obstacles, Vam, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the Southeast, Assembly of deities of Mamo's casting spells, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Guhyajñānakrodha Krodhī Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ, 嗡 固雅 嘉纳 卓达 卓提 玛玛 友给尼 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 啪, oṃ guhyajñānakrodha krodhī mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Om, Secret, Wisdom, Wrathful, Wrathful Mother, Mama, Yogini, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat!) Hum! Southwest
Deities self-arisen and accomplished, Assembly of deities of Lama Rigdzin, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Vajra Mahā Guru Sarvasiddhi Hūṃ Phaṭ, 嗡 班匝 玛哈 固汝 萨瓦 斯德 吽 啪, oṃ vajra mahā guru sarvasiddhi hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Great, Guru, Sarva, Siddhi, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the Northwest, Assembly of deities of worldly offerings and praises, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Vajracanda Sarvaduṣṭān Hūṃ Phaṭ, 嗡 班匝 赞扎 萨瓦 杜达 吽 啪, oṃ vajracanda sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Fierce, Sarva, Evil Ones, Hum, Phat!) Hum! Deities self-arisen and accomplished from the Northeast, Assembly of deities of curses and fierce mantras, Body is appearance-emptiness, etc. (Oṃ Vajra Sarvaduṣṭān Hūṃ Phaṭ, 嗡 班匝 萨瓦 杜达 吽 啪, oṃ vajra sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Sarva, Evil Ones, Hum, Phat!) The activity is: Hum! By the assembly of deities of the blazing mandala, etc., establish the visualization clearly, and recite the thirty-five fierce mantras. In the intervals, offer emptiness separately. Also, for the two, peaceful recitation and wrathful bell practice, hold the main part of the recitation and the continuation of the mantra. From the recitation mantra, also generate the accomplishment mantra. If doing a thousand for Che Mchog, then representing by reciting one hundred and one times for each of the eight auspicious ones, do about fifty or twenty-one activities. Including the key points of visualization for gathering life essence. At the end of the general mantra of peaceful and wrathful, adding (Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Svāhā, 嗡 隆 班匝 阿玉色 梭哈, oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe svāhā, Om, Bhrum, Vajra, Life, Svaha!) also recite about twenty-one times, then the first session is completed. After that, if doing six sessions, then during the day do two rounds of activity, and at night repeat three times. If doing four sessions, then during the day do one more time, and at night must do two times. Therefore, in the subsequent rounds, nourish the offerings, offerings.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་རླབས་དང་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་བསྐྱར་བ་ཡིན་ལ། བཟླས་པ་ནི་བསྐུལ་ཚིག་བཅས་ཞི་ཁྲོའི་བསྙེན་སྔགས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། མཐར་ལས་སྦྱོར་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་སོ་སོར་
འབུལ། ཚེ་བསྙེན་ཡང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །ཉིན་ཐུན་རྗེས་མར་བསྙེན་པ་གྲུབ་པ་དང་། སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟ་བུའི་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་བྱ། སྐབས་འདིར་སྐོང་བཤགས་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་བཤགས་སྐོང་བ་མར་མེ་སྨོན་ལམ་བཅས་ཆོས་དབང་གསང་རྫོགས་དང་བྱང་གཏེར་རང་ཤར་གྱི་གཞུང་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་ཟུར་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་སྦྱར། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བྱས་ལ་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་གཏོར་བསྔོས་ལ་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་བྱ། དམ་ཅན་གཏོར་ཆོག་བྱས་ན་གཏོར་འབུལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་བ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གྲུབ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་གཅོད་ཉུ་ལེ་འདུལ་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི། འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཞྭ་དང་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་སོགས་ཆས་ཞུགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་པའི་དྲུང་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིང་ག་བཅས་ལ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ཞེས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད། ན་མོ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་
ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་གིང་པ་ལས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་ཞིང་། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ཊཱ་ཀིའི་འཆམ་སྟབས་དང་བཅས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འ

【汉语翻译】
加持和生起本尊到念诵之间是重复的。念诵是包含劝请词的息增怀诛的念诵的正行。最后稍微念诵事业仪轨，并分别供养空行母。长寿祈请也念诵二十一次左右就可以了。白天法会结束后，进行像成熟仪轨的护法神共同朵玛一样的朵玛仪轨，也进行傲慢的三十部主朵玛供养等。此时如果完成圆满忏悔则更好，因此将寂怒八教的顶礼忏悔圆满，酥油灯祈愿等，结合却旺桑杰和江哲让夏的著作汇集在一起。之后按照事业仪轨，从会供加持到诛杀镇压之间进行，如果想广修，此时在外面抛掷三份朵玛。享用会供。回向剩余朵玛，并禁锢剩余物。如果做护法神朵玛仪轨，则最后遣送朵玛供养等。完成事业仪轨的劝请和誓言稳固，马舞，酬谢，供赞，忏悔，祈请后，安住于前生起。自身生起收摄，回向，发愿，吉祥祝词等。之后调伏并驱逐障碍纽列：所有集会者都戴着帽子站立。上师等穿戴整齐的人们，在坛城前就座者的面前，放置纽列的替身。ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在宽广且深邃的坑中，所有阻碍成就，邪见的鬼神，成为修行魔类的一切，都变成瘦弱可怜的身体。这样生起坑。那摩！以持明传承等真实语加持，以大真实力的加持，所有阻碍成就，引入邪道的鬼神，成为修行魔类的一切，都降临于此象征物的物质所依中。ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以勾招融入，观想从吉岭事业至尊的胸口降下使者兵器的雨，将其摧毁成灰尘。伴随着乐器歌声和瑜伽母的舞姿，催促橛，法器汇集： 吽！从法界中自然成就的本尊！从忿怒嬉戏的大尸陀林中！极其可怖的

【英语翻译】
The blessing and generation of the deity are repeated until the recitation. The recitation is the main practice of reciting the peaceful and wrathful mantras with the exhortation words. Finally, recite the action mantra slightly and offer the empty syllables separately. It is enough to recite the life empowerment about twenty-one times. After the daytime session, the practice is completed, and the protector's offering ritual is performed, such as the common Torma of the Damchen according to the ripening tradition. The offering of the thirty arrogant lords is also performed. It is good to complete the fulfillment and confession at this time, so combine the fulfillment of the peaceful and wrathful Eight Commands, the butter lamp prayer, and the compiled texts of Chokgyur Dechen Lingpa and Jangter Rangshar. Then, according to the action manual, from the blessing of the Tsok to the expulsion and subjugation, and if you want to elaborate, throw three parts of the Torma outside at this time. Enjoy the Tsok. Dedicate the remaining Torma and imprison the leftovers. If the Damchen Torma ritual is performed, then send out the Torma offerings etc. at the end. After the exhortation of the action manual and the oath stabilization, the horse dance, the thanksgiving, the praise, the confession, and the supplication are completed, then the front generation remains stable. The self-generation is gathered, dissolved, dedicated, prayed, and auspicious words are spoken. Then, subdue and expel the obstructing Nyule: All the assembled stand up with their hats on. The teachers and others who are dressed up are in front of the mandala, with the Nyule's effigy in front of them. E YAM RAM JWA LA RAM. In the wide and deep pit, all the obstacles to accomplishment, the evil spirits of wrong views, all that have become the nature of practice demons, become emaciated and miserable bodies. Thus, generate the pit. Namo! With the power of truth of the Vidyadhara lineage etc., by the blessing of the great truth, all the obstacles to accomplishment, the evil spirits that lead to wrong paths, all that have become the nature of practice demons, may they all be present in this symbolic material support. TRI YAM DZA! TRI VAJRA AM KUSHA DZA! DZA HUM BAM HO! By hooking and merging, visualize that from the heart of the supreme chief of the Giling action, a rain of messenger weapons falls, destroying it into dust. Accompanied by musical instruments, songs, and the dance steps of the Dakinis, urge the stake, the collection of instruments: HUM! The deity who is naturally accomplished from the Dharmadhatu! From the great charnel ground where wrathful ones play! Extremely terrifying

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཅེས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་སྔགས་ཕུར་སྐོར་དང་བཅས་པས་གདབ་ཅིང་། ཊཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཁྱད་པ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་མུན་པའི་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབ་
ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུགས༔ བཞད་པས་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམས་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་གསུང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཁྲུགས༔ སྨིན་མ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲག་གི་དུག་ཆར་འབེབས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་མོ་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གྱོན༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ བདུད་ལ་བབ་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང༔ སྲིན་ལ་བབ་ན་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབ་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབ་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ དམ་ཚིག་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་དོན་སྙིང་མ་ལུས་སྲེག༔ གྲུ་བུ་གྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་
འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བསྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གཟིར་ལ་བསྐྲད། སྲུང་བའི་

【汉语翻译】
示现怖畏相，乃大吉祥圆满暴怒事业之宝藏。如是说。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃大吉祥黑汝嘎，子与化身有百千俱胝，具誓眷属极怖畏使者，八教本尊众会时至。右手中的金刚橛，左手中的铁钩，以铁钩钩住，以金刚橛击中，将作害之敌魔摧为尘。如是猛厉催促金刚橛，最后上师以猛咒金刚橛轮回向击打，众持明以金刚数数击打。尤其迎请吉祥使者遍胜母，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！东方白色海螺宫殿中，血色赤红犀牛铠甲者，眼赤如日月星辰般闪耀，眉如闪电划破黑暗，降下冰雹，鼻孔中雷霆震怒，笑容中充满嘿字与吉祥利刃，威猛卷舌，劫末大火燃烧，胡须火焰焚烧无量世间，发出劫末雷鸣之声，手中充满百万利刃，指甲如铁钩尖端燃烧劫末之火，毛发如金刚天铁熔液般翻滚，眉毛降下铁制小冰雹，足下金刚橛镇压五百罗刹，发髻中降下毒血之雨，极其可怖之暴怒饮血母，罗刹女挖心后吞食，极其可怖燃烧之独身母，奔驰五百由旬，度化所有龙族罗刹，愤怒之面容，血红肝脏，身穿红色罗刹裙，面朝十方，足踏十方护法，降于魔时，饮用温热心血，降于罗刹时，斩断赤红命脉，降于敌时，吐出毒液口水，降于鬼时，将形体化为微尘，吉祥使者乃吉祥心中所化现，违誓之敌与作祟鬼众，将尸体剁成碎片，焚烧所有脏腑。 གྲུ་བུ་གྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵猛咒，以香乐及特殊手杖恐吓，并以金刚数数击打等，以猛烈威吓而驱逐。守护之

【英语翻译】
Showing a terrifying form, the treasure of the great glorious and complete wrathful activity. Thus it is said. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)! I am the great glorious Heruka, with hundreds of thousands of sons and emanations, accompanied by oath-bound attendants, the extremely terrifying messengers, the assembly of the eight commands, the time has come. In the right hand, holding a vajra dagger, in the left hand, holding an iron hook, with the iron hook, seize, with the vajra dagger, strike, destroy the harmful enemies and obstructors into dust. Thus, fiercely urging the vajra dagger, finally, the teacher strikes with the wrathful mantra vajra dagger wheel, and the ḍākinīs strike with vajras repeatedly. Especially invoking the glorious messenger, the all-conquering queen, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)! From the eastern white conch palace, with blood-colored red rhinoceros armor, eyes red like the sun, moon, and stars shining, eyebrows like lightning cutting through the darkness, hail falling, thunder roaring from the nostrils, the smile filled with the syllable He and the glorious razor, fiercely rolling the tongue, the great fire of the eon burning, the beard flames burning countless worlds, emitting the sound of the eon's thunder, the hands filled with millions of sharp blades, the fingernails like the tips of iron hooks burning the fire of the eon, the body hair like molten iron of vajra sky iron churning, the eyebrows raining down small iron hailstones, the vajra dagger of the feet suppressing five hundred rākṣasas, from the hair falling a rain of poisonous blood, extremely unbearable wrathful blood-drinking mother, the rākṣasī devouring the heart after tearing it out, extremely unbearable burning solitary mother, running five hundred yojanas, liberating all nāgas and rākṣasas, the face of wrath, blood-red liver, wearing a red rākṣasa skirt, facing the ten directions, the feet trampling the protectors of the ten directions, when descending upon a demon, drinking warm heart blood, when descending upon a rākṣasa, cutting the red life force, when descending upon an enemy, spitting poisonous saliva, when descending upon an obstructor, transforming the form into dust, the glorious messenger is emanated from the heart of glory, the oath-breaking enemies and the hordes of obstructing spirits, chopping the corpses into pieces, burning all the organs. གྲུ་བུ་གྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning）འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning）Thus reciting the fierce mantra, threatening with incense music and a special staff, and striking with vajras repeatedly, etc., driving away with fierce intimidation. Protecting the

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་བརྟན་པོར་བསྒོམ། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི་སྤོས་རོལ་གཡབ་དྲིལ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ སོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བརྗོད། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་གྲུབ། མཚན་ཐུན་དང་པོར་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོ་ཚང་བ་དང་། ཐོར་ཐུན་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་རེ་ལྷག་པོར་གཏང་། གཞན་ཉིན་ཐུན་རྗེས་མ་དང་འདྲ། ཐོར་ཐུན་གྲོལ་རྗེས་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་ཞག་རྗེས་མ་གསུམ་གྱི་སྔ་དྲོར་ཚེ་བསྙེན་རྗེས་ཟུར་གསལ་ཚེ་འགུགས་ཚར་རེ་སྦྱོར་རྒྱུ་བྱུང་ནའང་ལེགས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པར་གྱེར་བསྒོམ་བཟླས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། །གྲོལ་ཉིན་དགོང་མོར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་ལེགས། གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། གྲུབ་པའི་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བའམ་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་ཚེ། རྫས་བཤམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་པོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་བུམ་བླངས་ལ་བཞག །གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གསེར་གཡུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་དཀར་མངར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། མཱཾ་ས། མར། ཐུད།
འབྲས་ཆན། ཁུར་བ། ཞོ་དང་ལ་དུ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས། སུ་རཱ་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་ཆང་བཟང་པོར་མངར་གསུམ་དང་ཨ་མྲྀཏས་སྦགས་པས་བྷཉྫ་བཀང་པ་བཤམས་ལ་དར་གྱིས་གུར་དབུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཀབ། ནངས་མོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་སྔར་ལྟར་བསྲངས་ལ་བཟླས་པའི་རྗེས་ཚེ་འགུགས་སྦྱར། སྟོང་ཚིགས་ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་འབུལ་ལ་སྔགས་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད། རྒྱལ་ཚབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཐུན་བྲབ། མཚམས་གཅོད། ལས་རྡོར་དང་རྒྱལ་ཚབ་པས་སྤོས་གཡབ་དྲིལ་བཅས་ཚོགས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་འབེབ་གྱེར། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། བདུད་རྩིའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་རྫས་རྣམས་བྱིན་བརླབས། ད

【汉语翻译】
稳固地禅修轮。然后，进行加持，如前一样进行香、乐器、拂尘、铃等。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大加持奇妙之胜地！等等，念诵从八大尸林加持、噶举八教密圆中出现的词句。念诵三次亲近修持的念诵曲调即可成就。在第一个夜间时段，从积累仪轨的会供开始，完成所有前行。在黎明时段之后，额外进行一次会供。其他与之后的白天时段相同。黎明时段结束后，驱逐恶灵。按照仪轨进行加持。在之后的三个修持日早上，在长寿修持之后，如果能加入额外的长寿勾招一次，也很好。以这样的方式，七天等地不间断地进行念诵、禅修和持咒，这是修持的次第。在解脱日晚上，如果能完成灌顶的火供，那就更好了。第三，之后获得成就，当出现上、中、下三种成就的征兆，或者修持的天数圆满时，陈设供品如下：在坛城的前面，在白色带盖的供桌上，用白色的谷物画上右旋的雍仲符号，然后在上面放置曼扎，再在曼扎上放置坛城的宝瓶。右边，在珍宝器皿中，盛放金、玉等各种珍宝的粉末，以及用白糖混合的四种事业的增益丸。肉 (藏文，梵文天城体：मांस，梵文罗马拟音：māṃsa，汉语字面意思：肉)。酥油 (藏文，梵文天城体：घृत，梵文罗马拟音：ghṛta，汉语字面意思：酥油)。凝乳 (藏文，梵文天城体：दधि，梵文罗马拟音：dadhi，汉语字面意思：凝乳)。
大米饭。干酪。酸奶和乳浆。各种水果。苏拉酒等各种食物和饮料。左边，在好的酒中，加入三甜和甘露 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死)，装满容器，陈设好后用丝绸像帐篷一样遮盖。早上，像以前一样进行事业的仪轨，在念诵之后加入长寿勾招。将空行母的朵玛也一起供奉，之前的咒语中断。念诵加上以下内容的亲近修持咒语：卡亚瓦嘎吉达古纳嘎玛萨瓦悉地帕拉吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākacittaguṇakarmasarvasiddhipalahūṃ，汉语字面意思：身语意功德事业一切成就果位吽)。守护神的朵玛供养结束后，按照仪轨驱逐障碍。代理者绕坛城，敲击法器，进行结界。事业金刚和代理者带着香、拂尘和铃，与会众一起绕坛城，按照仪轨进行加持。念诵智慧身等，忏悔过错。念诵三遍甘露咒，加持物品。

【英语翻译】
Steadily meditate on the wheel. Then, for bestowing blessings, perform incense, music, waving, bells, etc., as before. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Great blessing, the supreme place of wonder! Etc., recite the words that appear in the Eight Great Charnel Grounds Blessing, the Eight Commands Secret Completion. Accomplish by reciting the mantra melody of approach and accomplishment three times. In the first night session, starting from the accumulation of the Tsok from the work manual, complete all preliminaries. After the dawn session, offer one additional Tsok offering. The rest is the same as the subsequent day sessions. After the dawn session ends, dispel the evil spirits. Bestow blessings according to the work manual. On the mornings of the subsequent three practice days, after the longevity approach, it would be good to add one separate clear longevity summoning if possible. In this way, for seven days and so on, continuously recite, meditate, and chant mantras without interruption, this is the order of practice. On the liberation day, it would be good to complete the empowerment fire offering in the evening. Third, afterwards, obtaining the accomplishments, when signs of superior, middling, and inferior accomplishments appear, or when the number of practice days is completed, arrange the substances as follows: In front of the mandala, on a white covered table, draw a right-swirling Yungdrung symbol with white grains, then place a Manjushri on top, and then place the vase of the mandala on the Manjushri. On the right, in a precious vessel, place powders of gold, turquoise, and other various precious gems, and pills of the four activities mixed with white sugar. Māṃsa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मांस, Sanskrit Romanization: māṃsa, Chinese literal meaning: Meat). Ghṛta (Tibetan, Sanskrit Devanagari: घृत, Sanskrit Romanization: ghṛta, Chinese literal meaning: Ghee). Dadhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: दधि, Sanskrit Romanization: dadhi, Chinese literal meaning: Yogurt).
Large rice. Cheese. Yogurt and whey. Various fruits. Sura wine and other various kinds of food and drink. On the left, in good wine, add three sweets and Amṛta (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: Immortality), fill the container, arrange it, and cover it with silk like a tent. In the morning, perform the activity ritual as before, and after the recitation, add the longevity summoning. Offer the Dakini Torma together, and the previous mantra sequence ends. Recite the approach and accomplishment mantra with the following added: Kāyavākacittaguṇakarmasarvasiddhipalahūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kāyavākacittaguṇakarmasarvasiddhipalahūṃ, Chinese literal meaning: Body, Speech, Mind, Quality, Action, All Accomplishments, Fruit, Hūṃ). After the guardian deities' Torma offering is completed, dispel obstacles according to the ritual. The representative circumambulates the mandala, strikes the instruments, and performs the boundary. The activity Vajra and the representative, with incense, waving, and bells, circumambulate the mandala with the assembly, and bestow blessings according to the ritual. Recite the wisdom body and so on, and confess faults. Recite the nectar mantra three times and bless the substances.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་སྦྱངས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕོག་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས། རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཞེས་དམིགས།
བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ལ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་བསྐུལ། བྱེ་བྲག་ཏུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་དང་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནས་ལྔར་རིམ་པར་གཏུགས་ལ་གོང་གི་རྒྱན་བཀོད་སྐབས་ཀྱི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སོགས་སོ་སོར་བཏགས་ནས་ཤྭ་ལོ་ཀ་ལྔ་པོ་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། སློབ་དཔོན་ལ་བུམ་ཆུ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕུད་འབུལ། ཟུར་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷཱི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བླང་། ཚེེ་རིལ་ཆང་ཕུལ། དེ་ནས་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་རྒྱལ་ཚབ་པས་རྟེན་རྣམས་དང་ཚེ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། ལས་རྡོར་སོགས་ཀྱིས་རྫས་དང་ཚེ་རིལ་སོགས་བཀྱེ། རྫས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་པས་ལྷ་དང་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་
རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཧོ༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གསོལ་བས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཀྱི་མཱཾ་ས་གསོལ་བས་འཁོ

【汉语翻译】
观想坛城之诸尊，父母平等入之交合处，放射红色光芒至十方，净化众生之相续。令诸善逝欢喜，迎请身语意功德事业之成就，融入自身，使其清晰稳固。融入物后，化为不死之甘露，成为一切成就之精华。如是观想。
于念诵修持咒语时，于前咒之后加念咒尾，念诵一百或二十一遍，如事业仪轨。嗡啊吽！祈请诸善逝寂怒等赐予共同成就。 विशेषतः，观想坛城诸尊之五处，放射出无量身语意功德事业之成就，化为五字、光芒、明点之相，融入自身之五处，从而获得一切灌顶、加持与成就。上师依次触及五处，并念诵上方庄严陈设时的“吽！诸善逝饮血尊众…”等偈颂，以及念诵修持咒语之后，分别加念“身成就，赐予吽！”等，念诵此五颂，并接受成就。向上师献上瓶水与成就之精华。如旁注所云：吽！寿命之成就，三续之精华，融入脉、命、意之明点。祈赐不坏身语意金刚之灌顶、加持与成就。กายะวากะจิตตะอายูรชะนะสิทธี้ฮูมบྷรูม（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意寿命智慧成就 吽 仲）如是念诵，并以长寿穗接受灌顶。献上长寿丸与酒。之后，大众念诵修持之音声。上师与代理者以本尊与长寿宝瓶赐予灌顶。事业金刚等分发物品与长寿丸等。观想诸物化为成就而享用，本尊与自身无二无别，成为大乐，即一切如来之金刚三性。
祈愿修持善逝寂怒之八教本尊众之所有成就，皆为我等所获得，五身五智之功德无余，无需勤作，任运成就。हो！ 愿我等修行者，以祈祷金刚寿命，而使寿命之成就成为己有。以享用方便之肉，使轮回……

【英语翻译】
Visualize that from the union of the male and female deities of the mandala, red rays of light radiate to the ten directions, purifying the continuum of beings. Cause the Sugatas to be pleased, invoke the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, gather them back, dissolve them into yourself, making them clear and stable. By dissolving into the substances, they transform into the nectar of immortality, becoming the essence of all accomplishments. Thus, visualize.
During the recitation of the approach and accomplishment mantra, add the mantra ending to the previous mantra, reciting it one hundred or twenty-one times, according to the action ritual. Om Ah Hum! Invoke the common accomplishments through the Sugata Peaceful and Wrathful deities, etc. Specifically, visualize that from the five places of the mandala deities, all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities radiate immeasurably in the form of five syllables, rays of light, and bindus, dissolving into your own five places, thereby obtaining all empowerments, blessings, and accomplishments. The master touches the five places in sequence, reciting the verse from the time of the above adornment arrangement, "Hum! Of the Sugata Blood-Drinking hosts...", etc., and after reciting the approach and accomplishment mantra, adds "Kaya Siddhi Phala Hum!" etc. separately, reciting these five shlokas and receiving the accomplishments. Offer vase water and the essence of accomplishments to the master. As the side note says: Hum! The accomplishment of life, the essence of the three continuums, dissolves into the bindu of the root, life force, and mind. Grant the empowerment, blessings, and accomplishments of the indestructible body, speech, and mind vajra. Kāya vāka citta āyur jñāna siddhī hūṃ bhrūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Body Speech Mind Life Wisdom Accomplishment Hum Bhrum) Recite thus, and receive the empowerment with the longevity stalk. Offer longevity pills and alcohol. Then, the assembly recites the sound of approach and accomplishment. The master and the representative bestow empowerment with the deities and the longevity vase. The action vajra, etc., distribute the substances and longevity pills, etc. Visualize that the substances transform into accomplishments and are enjoyed, the deity and oneself are non-dual, becoming great bliss, which is the vajra three nature of all the Tathagatas.
May all the accomplishments of the Sugata Peaceful and Wrathful practice, the Eight Teachings deity assembly, be obtained by us, and may the qualities of the five bodies and five wisdoms be completely and effortlessly accomplished spontaneously. Ho! May we practitioners, by praying for the vajra life, have the accomplishment of life under our control. By consuming the meat of means, may the cycle...

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཤེས་རབ་ཛ་གད་གསོལ་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཞལ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་གསོལ་བས་ཞི་ཁྲོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷིི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ལས་བྱང་ལས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་སྙིང་དབུས་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་གྲུབ་བོ། །སྐབས་འདིར་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ནས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕུད་འབུལ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་སྐབས་འདི་ན་ཙམ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་ན་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པའམ་དེའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐབས་འདིར་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་རིམ་པར་གཏང་བའི་ཞལ་བསྟབས་མཇུག་ཏུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེག །ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་སྔར་བཙོན་
འཛིན་བྱས་པའི་ཚོགས་ལྷག་མཆོད་པའི་རས་མ་དང་བཅས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཟུར་དུ་ཡོད་ན་བྱ། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ཡན་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། དེ་ནས་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་སྒོ་བྱང་གི་ལྷ་བཅས་སོ་སོའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་དྲངས་བསྟིམ་མཆོད་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའི་ཕུར་བུ་རྣམས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུངས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
愿获得自在降伏的力量！ 供养智慧扎嘎，愿获得大乐的智慧！ 供养众多不同的食物，愿获得息增怀诛事业的一切成就！ 受用一切欲妙，愿获得轮回涅槃的一切功德！ 萨瓦 噶玛 瓦香 玛诺哈惹 悉地 悉地 吽！（藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷིི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व कर्म वशं मनो हर सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：sarva karma vaśam mano hara siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：一切 事业 自在 悦意 成就 成就 吽！） 如是以及从事业仪轨中，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 命精融入心间所依。等等也念诵，由此成就大修的次第。此时，一些导师弟子做了广大的火供，供养成就的精华。如果简化，即使此时没有完成其他的火供，也不会有缺失。为了利他而灌顶，应该以广大的成熟灌顶或者其精华的简略方式，在此接引。第三，以之后的仪轨来广大修法的结尾：如事业仪轨，从会供加持开始，依次进行，最后将纽列的林伽焚烧。收集剩余物，将先前囚禁的会供残食，连同供养的布一起扔到外面。如果有单独的护法朵玛供养，则进行。祈请、断除、稳固、坐骑、舞蹈等完成后，广大地进行酬谢、供养和赞颂。忏悔罪过，祈求宽恕。坛城的智慧尊，如常安住在绘画和所依上。将誓言尊收回自身，起立成为闭关的本尊。然后，解除外面的结界：在修行房的东方等四大天王和门北方的神祇各自的面前，陈设供品。像以前一样进行沐浴、净化、加持、迎请、融入和供养。以此供养布施朵玛，祈请享用！等等，委托事业。班杂 穆！（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文罗马拟音：vajra muḥ）请返回本位。坛城边缘的橛子们。嗡 班杂 叽拉雅 吾叽拉雅 萨瓦 叽拉 班杂 达惹 阿嘉巴雅 吽 吽 吽 啪 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलय उक्कीलय सर्व कील वज्र धार आज्ञापय हुं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīlaya utkīlaya sarva kīla vajra dhāra ājñāpaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 向上拔 金刚 橛 金刚 持 命令 吽 吽 吽 啪 梭哈！） 以双手干燥的印，首先从安插的顺序反方向拔出，嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪叉 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈！（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ सा धनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 安住 成就 目 萨瓦 义 成就 梭哈！） 用牛奶清洗橛子的尖端。心中想着一切法无生的意义，摇动铃铛，念诵阿字的咒语，伴随着钹和鼓，（收起）绘画的坛城。

【英语翻译】
May the power of subjugation be attained! By offering wisdom jaggery, may the wisdom of great bliss be attained! By offering many different kinds of food, may all the accomplishments of peaceful and wrathful activities be attained! By enjoying all forms of desirable qualities, may all the virtues of samsara and nirvana be attained! Sarva Karma Vasham Mano Hara Siddhi Siddhi Hum! (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཝཱ་ཤཾ་མ་ནོ་ཧ་ར་སིདྡྷིི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व कर्म वशं मनो हर सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：sarva karma vaśam mano hara siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：All actions, subjugation, delightful, accomplishment, accomplishment, Hum!) As well as from the action manual, Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) May the life essence dissolve into the support at the heart center. Etc., are also recited, thus completing the stages of the great accomplishment. At this time, some masters and disciples perform an extensive fire offering and offer the essence of accomplishment. If simplified, even if other fire offerings are not completed at this time, there will be no fault. If empowerment is given for the benefit of others, one should guide them at this time with an extensive ripening empowerment or a condensed essence of it. Third, the conclusion of the practice should be expanded with the subsequent activities: According to the action manual, from the blessing of the tsok, the vows are given in sequence, and finally the lingam of Nyule is burned in the fire. The leftovers are collected, and the tsok leftovers that were previously imprisoned, along with the offering cloth, are thrown outside. If there is a separate protector torma offering, it should be done. After the invocation, cutting, stabilization, mount, and dance are completed, the thanksgiving offering and praise should be performed extensively. Confess transgressions and ask for forgiveness. The wisdom beings of the mandala, as usual, should be stabilized on the painting and the support. The samaya beings are withdrawn into oneself, and one arises as the deity of the session. Then, the outer boundary is released: Offerings are arranged in front of each of the four great kings of the east, etc., of the practice room and the deities of the north gate. The bathing, purification, blessing, invitation, absorption, and offerings are performed as before. "Please accept this offering and torma!" etc., entrust the activities. Vajra Muh! (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文罗马拟音：vajra muḥ) Please return to your position. The phurbas at the edge of the mandala. Om Vajra Kilaya Utkilaya Sarva Kila Vajra Dhara Ajnapaya Hum Hum Hum Phat Svaha! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलय उक्कीलय सर्व कील वज्र धार आज्ञापय हुं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīlaya utkīlaya sarva kīla vajra dhāra ājñāpaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Kila, Unkilaya, Sarva Kila, Vajra Dhara, Ajnapaya, Hum Hum Hum Phat Svaha!) With the dry mudra of both hands, first pull out in the reverse order of insertion, Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha! (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ सा धनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha!) Wash the tips of the phurbas with milk. Meditating on the meaning that all dharmas are unborn, ringing the bell, and reciting the mantra of A, accompanied by cymbals and drums, (collect) the painted mandala.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བསྡུ། སྒྲུབ་རྫས་སོགས་རྗེས་ཤུལ་མི་མངོན་པར་བྱ། དེ་ནས་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལག་བསྣོལ་བས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་སྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་བཞེངས་
ཏེ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་། །ཆགས་སྡང་གཅོང་རོང་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་། །ལོག་ལྟ་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་རྦབ་མི་འགྲིལ། །འཁོན་འཛིན་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས། །ཉོན་མོངས་མཚོན་རྩེ་གདུག་པའི་ཟེར་མི་འཕོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་། །སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་། །གསུམ་པའི་དབང་གིས་སྦྲེལ་བའི་རིག་མ་གསུམ། །སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེའི་དུས་བྱུང་ནས། །འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་། །སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་གསལ་འདིས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་སྲོག་བརྟེན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲོངས་ཤིག །མ་ཚོགས་དབང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སྐྱོངས་
ཤིག །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་སྨོན་ལམ་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་དང་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། གཞན་ཡང་ཞལ་ལས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །གསུམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། གཞུང་ཉིད་ལས། དེ་ལྟར་འབད་པས་བརྩོན་འགྲུས་དང༔ ཏིང་འཛིན་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ རབ་ཀྱིས་རིག་འཛིན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། འབྲིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་འཐོབ༔ གཞན་དུ་ཕྲིན་ལས་ཅི་རིགས་འགྲུབ༔ མད

【汉语翻译】
收拾。使修行物品等痕迹不显现。之后以灯供祈愿将善根回向为无上之因，所有师徒互相交错手指，以金刚跏趺坐姿，身披袈裟站立，先行念诵灯供祈愿文： 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于尸林秘密殊胜之坛城中，以精要菩提道之行持，不堕轮回之大悬崖，不生贪嗔之险峻深渊，不滚落邪见地狱之铜锅，不闻怨恨食肉鬼之恐怖声，不触烦恼利刃恶毒之光芒，具恩德之善知识，与以命相连之兄弟姐妹，以及以三昧耶相连之三位明妃，此生及生生世世，以不离不弃一心相伴之禅定，愿次第超越十地之殊胜功德。何时寿终身逝之时到来，即使有一次可能堕入轮回之悬崖，愿此开启显现之智慧，明亮光芒之酥油灯，成为持明修行者之足迹象征，于普光明之刹土中调伏自相续，于大莲花之刹土中自然成就，于法轮大集之刹土降临之时，愿昔日之诸佛前来迎接，愿本尊神于身后守护生命，愿菩萨众于四周护卫，愿供养天女于前方引导，愿空行母众于后方护佑，到达邬金刹土之时，即使安住于不退转之地，也能亲见金刚忿怒尊您之面容，与持明者们无二无别，愿成就无上身语意之功德。 如是，所有人等一同复诵并祈愿。 如仪轨所说： 霍 (ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！以此善根等回向祈愿及吉祥祝愿。 此外，以口述所说开始，广为宣说吉祥之偈颂。 第三、如是修持之果： 经文本身中说： 如此精进努力，依禅定根器之差别，上等者可成就真正殊胜之持明，中等者可获得明咒之暖相，其他者可成就各自相应之事业。 总

【英语翻译】
Collect. Make sure that the traces of the practice items are not visible. Then, with the lamp offering prayer, dedicate the root of virtue to the unsurpassed cause. All the teachers and students interlock their fingers, sit in the vajra posture with their robes, and stand up. The lamp offering prayer is recited first: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! In the mandala of the secret and supreme charnel ground, by entering the path of the essence of enlightenment, may we not fall into the great abyss of samsara, may we not be born in the dangerous ravines of attachment and aversion, may we not roll into the copper pot of the hell of wrong views, may we not hear the terrifying sound of the vengeful flesh-eating demons, may we not be struck by the poisonous rays of the sharp weapons of afflictions. The kind and gracious virtuous friend, the brothers and sisters connected by life, and the three vidyādharas connected by the third empowerment, in this life and in all lifetimes, with the samādhi of inseparable and single-minded companionship, may we gradually traverse the ten bhūmis of distinction. Whenever the time comes to pass away and change bodies, even if there is a chance to fall into the abyss of samsara once, may this clarified butter lamp, which opens the understanding of appearances and has a bright radiance, be a symbol of the footprints of the vidyādhara practitioners, may we tame our own minds in the realm of all-pervading light, and may we spontaneously accomplish in the realm of the great lotus. When descending to the realm of the great wheel gathering, may the buddhas of the past come to greet us, may the yidam deity support our life from behind, may the bodhisattvas protect us on all sides, may the offering goddesses lead us from the front, may the māmakī goddesses protect us from behind. When we reach the land of Uḍḍiyāna, even when abiding in the irreversible ground, may we see the face of Vajrakrodha, and having become inseparable from the vidyādharas, may we accomplish the unsurpassed body, speech, and mind. Thus, everyone repeats and prays together. As the ritual says: Ho (ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，Literal meaning: Ho)! Dedicate the merit of this and other aspirations and auspicious wishes. Furthermore, starting with what was said orally, widely spread the verses of auspiciousness. Third, the result of such practice: The text itself says: Thus, through diligent effort, according to the difference in the capacity for samādhi, the best will achieve the actual supreme vidyādhara, the intermediate will obtain the warmth of mantra, and others will accomplish whatever activities are appropriate. Summary

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ན་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ངེས་པ་ལྟར་རོ། །བསྐལ་མང་མཚན་ཙམ་ཐོས་དཀའ་བ། །གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཐེག་པ་རུ། །ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་མོས་སློབ་ཙམ། །བགྱིས་ཀྱང་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར། །ཚུལ་འདིར་ཡིད་ཆེས་དད་པ་རྙེད། །བརྩོན་པས་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱིས། །ཐ་གྲུ་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིག་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་བཀའ་ལུང་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དད་པའི་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྨིན་ལུགས་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་སྒྲུབ་ཁོག་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ་ལག་
ལེན་རྣམ་གསལ་གྱི་ཚུལ་དུ་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་རིག་འཛིན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
若那关联具意义，大成就者的事业也。如是不欺金刚语之定解也。多劫名号亦难闻，然于大密决定乘，仅是略作荟供修学，亦能接引至持明地。于此道理生信解，具精进修持之有缘者，愿能周遍一切方所，等同虚空之有情众，于九界之界中证菩提。如是亦为遍知一切之持明总摄宝藏大上师之金言，如金花般置于虔信之顶髻，由咒师持明之化身莲花舞自在事业调伏力者，以成熟仪轨噶举八大法行普乐总集之修法为基础，于佐钦吉祥天峰寺以实修明晰之方式编纂，愿善妙增盛！吉祥！
大成就者之心滴中，所出饮血善逝总集之荟供修法，明晰安立，乃持明欢喜之妙音。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
The connection of Rona is meaningful, and it is the activity of the great accomplished one. Thus, it is the definitive understanding of the infallible Vajra speech. Even hearing the name is difficult for many eons, but in the Great Secret Definitive Vehicle, merely making a brief Tsog offering and learning, one is connected to the Vidyadhara ground. In this way, faith and belief are found. May those fortunate ones who diligently practice attain enlightenment in the realm of the nine spaces, reaching all directions and beings equal to space. This is also the golden words of the omniscient Vidyadhara, the great treasure master, placed like a golden flower on the crown of faith. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the embodiment of the mantra-holder Vidyadhara, based on the maturing ritual, the practice of the Eight Herukas, the Union of Bliss, compiled it in a clear and practical way at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery. May goodness and prosperity increase! Mangalam!
From the heart essence of the great accomplished one, the Tsog offering practice of the assembled Wrathful Deities is clearly established, which is the delightful music of the Vidyadharas. Padma Garwang Trinley.

============================================================

